Idioma irlandés
De Wikipedia, la enciclopedia libre
| Irlandés Gaeilge |
|
|---|---|
| Hablado en | República de Irlanda, Irlanda del Norte |
| Región | Gaeltacht |
| Hablantes
• Nativos: |
1.8 millones de personas
• 260.000 |
| Familia | Indoeuropeo |
| Estatus oficial | |
| Oficial en | Irlanda, Irlanda del Norte, Unión Europea |
| Regulado por | Foras na Gaeilge |
| Códigos | |
| ISO 639-1 | ga |
| ISO 639-2 | gle |
| ISO 639-3 | gle |
| {{{mapa}}}
|
|
El irlandés o gaélico irlandés moderno (gaeilge en irlandés) es un idioma goidélico de la familia de Lenguas indoeuropeas originario de Irlanda y hablado historicamente por los irlandeses. Se estima que el número de personas en la isla que lo hablan como lengua nativa ronda entre 20.000 y 80.000, predominantemente en las regiones rurales occidentales.[1] [2] [3] El irlandés era la lengua principal de Irlanda antes de que los ingleses la conquistasen durante la Edad Media. Desde 1922 con la independencia de la República de Irlanda (llamado originalmente el Estado Libre Irlandés), ha sido el idioma oficial junto al inglés. En 1998 con el Acuerdo de Viernes Santo, fue reconocido oficialmente como lengua de minoría en Irlanda del Norte, un país constituyente del Reino Unido. El 13 de junio de 2005 se aprobó e incluyó como idioma de trabajo en la Unión europea entrando en vigor el 1 de enero de 2007.[4] El 22 de enero del 2007, el ministro Noel Treacy, lo usó por primera vez en una reunión del Consejo de Ministros de la Unión Europea.
El Departamento de la Gaeltacht de Asuntos Rurales y Comunitarios de Irlanda estimó en el 2003 que alrededor de 1.500.000 personas aseguraban tener conocimiento del idioma.[5] En el 2007, de los 4.3 millones de habitantes que poseía la isla, el 40.8% de la población era capaz de hablarlo.[6]
Las comunidades y regiones donde se habla el irlandés se llaman Gaeltachtaí y la mayor de ellas es Connemara, en el Condado de Galway, incluyendo las Islas Aran.
Al ser el idioma un requerimiento de estudio en las escuelas públicas del país, muchos lo hablan con fluidez como segundo idioma nativo. Aunque el idioma principal a lo largo de la isla es el inglés, existen varios periódicos, revistas y emisoras de radio en irlandés, especialmente en los Gaeltachtaí. Desde 1996 existe un canal de televisión llamado Teilifís na Gaeilge (Televisión del irlandés) o TG4.
Los tres dialectos irlandeses principales son Ulster en el norte, Munster en el sur y Connacht en la región central y occidental de la isla. El irlandés pertenece a la división gaélica de idiomas célticos.
Contenido |
[editar] Origen y clasificación
El irlandés o gaélico moderno forma parte del grupo céltico insular de las lenguas celtas. El celta insular se divide a su vez en dos subramas: el britónico y el goidélico, que comprende el irlandés.
[editar] Estatus oficial
El irlandés es reconocido en la Constitución de Irlanda como lengua nacional y primer idioma oficial de la República de Irlanda, con el inglés como segunda lengua oficial. Desde la fundación del Estado Libre Irlandés en 1922, el gobierno irlandés requirió un grado de competencia en el idioma a toda persona que se convirtiera en funcionario civil de la república (incluyendo trabajadores postales, inspectores agrícolas, etc.). La competencia en una sola lengua fue introducida en 1974, en parte a través de las acciones de organizaciones de protesta como lel Movimiento de Libertad de Idioma.
El irlandés se mantiene como una asignatura obligatoria en todas las escuelas públicas del país. Aquellos que deseen enseñar en las escuelas primarias del Estado deben aprobar un examen obligatorio llamado Scrúdú Cáilíochta sa Ghaeilge. La necesidad de un "certificado de salida" en irlandés o inglés para entrar a la Gardaí (policía) fue introducida en septiembre de 2005, aunque los aspirantes reciben lecciones del idioma durante dos años de entrenamiento. Todos los documentos oficiales del gobierno irlandés tienen que ser publicados tanto en irlandés como en inglés o en irlandés solamente de acuerdo a la ley de idiomas oficiales de 2003.
La Universidad Nacional de Irlanda requiere a todos los estudiantes que deseen iniciar una carrera en el sistema federal NUI, aprobar la materia de irlandés en el "certificado de salida" o las examinaciones GCE/GCSE. Se hacen excepciones a los estudiantes nacidos fuera de la república o los diagnosticados con dislexia.
En la Universidad Nacional de Irlanda, Galway se requiere nombrar personas competentes en el idioma irlandés, siempre y cuando cumplan con los demás requerimientos de la vacante a la que se les asigna. Este requerimiento fue establecido por la Ley del Colegio Universitario de Galway, 1929 (Sección 3). Este requisito pudiera ser derogado.
A pesar de que toda legislación parlamentaria debe estar disponible en ambas lenguas oficiales (irlandés e inglés), en la práctica se encuentra sólo disponible en inglés. Esto sucede a pesar de que el artículo 25.4 de la Constitución de Irlanda establece que toda ley en una lengua oficial tiene que estar inmediatamente disponible en la otra lengua oficial.
[editar] En Irlanda del Norte
Anterior al establecimiento de Irlanda del Norte en 1921, el irlandés estaba reconocido como una materia escolar y como "celta" en algunas instituciones de tercer nivel. Entre 1921 y 1972, Irlanda del Norte tenía una medida para descentralizar el gobierno. Durante esa época el partido político en el poder en el Parlamento de Irlanda del Norte, el Partido Unionista del Ulster, era hostil a la lengua. En los medios el irlandés fue excluido de la radio y la televisión casi durante los primeros cincuenta años del estado de Irlanda del Norte.
Bajo el Acuerdo de Viernes Santo de 1998, el irlandés recibió un grado de reconocimiento en Irlanda del Norte de parte del Reino Unido. El gobiernó británico se comprometió a crear legislación para fomentar la lengua irlandesa como parte del Acuerdo de San Andrés de 2006.
[editar] En la Unión Europea
Desde que es lengua oficial de la Unión Europea sólo las regulaciones de codecisiones deben ser producidas en irlandés, por el momento. El gobierno irlandés se compromete a entrenar a los traductores e intérpretes necesarios y a sufragar los gastos relacionados. Antes del irlandés convertirse en lengua oficial de la Unión Europea el 1 de enero de 2007, se le permitía el estatus de "lengua de tratado" y sólo los más altos documentos de la UE tenían que ser traducidos al irlandés.
[editar] El irlandés en la educación
La lengua irlandesa es asignatura obligatoria en la República de Irlanda y lo ha sido desde la independencia. Aunque muchos estudiantes aprenden bien el irlandés a través del programa educativo de la República, y desarrollan también un saludable respeto por él, muchos otros lo encuentran difícil o se les enseña mal por parte de profesores desmotivados. La actitud de estos estudiantes hacia el irlandés oscila entre la apatía y la hostilidad.
La sintaxis, la morfología y el vocabulario del idioma difieren más del inglés que muchas otras lenguas europeas, lo cual provoca que el aprendizaje suponga un reto para muchos. El gobierno irlandés se ha esforzado en corregir la situación volviendo a diseñar el currículo de Educación Primaria para enfocarlo en el irlandés hablado. Sin embargo, en Secundaria el irlandés se enseña todavía de la manera académica propia de principios de siglo: los estudiantes deben escribir largos ensayos, artículos de debate e historias en irlandés para el examen del título de secundaria.
Recientemente se ha discutido la abolición de la obligatoriedad del irlandés. Mientras que algunos están a favor, la mayoría de los irlandeses no está de acuerdo. En 2005, Enda Kenny, caudillo del principal partido de la oposición, el Fine Gael, solicitó que fuera asignatura optativa en los dos últimos años de secundaria, lo que atrajo críticas desde muchos sectores, aunque hay quien lo apoyó. Kenny, a pesar de ser un hablante fluido, dijo que creía que el irlandés obligatorio había hecho más mal que bien a la lengua.
Un desarrollo relativamente reciente es la proliferación de los gaelscoileanna, es decir, escuelas donde el irlandés es la lengua vehicular de la educación. En septiembre de 2005 había 158 gaelscoileanna en educación primaria y 36 en secundaria en la República de Irlanda y en Irlanda del Norte en conjunto (excluyendo los gaeltacht, cuyas escuelas no son considaradas gaelscoileanna), lo que significaba unos 31.000 estudiantes. Esto ha representado un incremento desde un total de menos de 20 a principios de los '70, y hay planeadas 15 más en el presente. Con la apertura del Gaelscoil Liatroma en el condado de Leitrim, en 2005, hay ahora al menos una gaelscoil en cada uno de los 32 condados de Irlanda.
[editar] Los medios
A nivel nacional de Irlanda del Norte y la República de Irlanda existen los siguientes medios de comunicación que emiten las 24 horas en gaélico irlandés o simplemente irlandés.
- En televisión:
- TG4 (anteriormente llamada Teilifís na Gaeilge) (Televisión generalista de ámbito Irlanda del Norte y la República de Irlanda 24 horas en irlandés)
- En radio:
- RTÉ Raidió na Gaeltachta (Radio generalista de ámbito Irlanda del Norte y la República de Irlanda 24 horas en irlandés)
- Raidio Failte (Radio musical de ambito Irlanda del Norte y la República de Irlanda 24 horas en irlandés)
- En prensa:
- Lá Nua (Diario generalista de ámbito Irlanda del Norte y la República de Irlanda totalmente en irlandés)
[editar] Estructura lingüística
Las características más extrañas de la lengua son la ortografía, la mutación de consonantes iniciales y el orden Verbo-Sujeto-Objeto. Sin embargo, al igual que en el idioma español, existen los verbos ser y estar, que en inglés sería sólo el verbo to be. Estas características no son exclusivas del idioma irlandés ya que se encuentran en otras lenguas celtas así como en lenguas no-célticas: morfosintácticamente la mutación de consonantes iniciales se encuentra en el idioma fula, y el orden de palabnras VSO se encuentra en el árabe clásico y el hebreo bíblico.
[editar] Sintaxis
El orden de las palabras sigue el patrón verbo-sujeto-objeto, por ejemplo: "Él me golpeó" sería Bhuail sé (él) mé (me, a mi). Un aspecto del irlandés que no es familiar a hablantes de otros idiomas es el uso de la cópula (en irlandés: chopail). La cópula es usada para describir qué o quién alguien es, en oposición a cómo o dónde. Es usada para decir que un nombre es otro nombre más que un adjetivo. Algo parecido a los verbos ser y estar del español.
[editar] Vocabulario
[editar] Pronombres Personales
- mé /mʲe:/: yo
- tú /t̪ˠu:/: tú
- sé /ɕe:/: él/ello (aproximado por el "sh" inglés)
- sí /ɕi:/: ella
- muid/sinn /ɕɪnʲ/: nosotros
- sibh /ɕɪvʲ/: vosotros
- siad /ɕiəd̪ˠ/: ellos/ellas
[editar] Sustantivos
- lá (m) /ɫ̪a:/: día
- bean (f) /bʲan̪ˠ/: mujer
- grian (f) /gɾʲiən̪ˠ/: sol
- tír (f) /tʲiːɾʲ/: país, tierra
- fear (m) /fʲaɾˠ/: hombre
- Éireannach (m) /'e:ɾʲan̪ˠəx/: irlandés (gentilicio)
- oíche (f) /ˈiːhə/: noche
- cathair (f) /'kahəɾʲ/: ciudad
- naoi (m) /n̪ˠiː/: nueve
[editar] Frases
- Dia dhuit /dʲiə ɣɪtʲ/: Hola, literalmente "Dios contigo"
- Conas atá tú? /'kɔn̪ˠəsˠ ətˠ̪a: tˠ̪u:/: ¿Cómo estás?
- Tá mé go maith /tˠ̪a: mʲe: gɔ mˠa/: Estoy bien
- Go raibh maith agat /gɔ ɾˠɛvʲ 'mahəgatˠ̪/: Gracias (lit. Que tengas el bien o que esté bien en ti)
- Slán leat/ slán agat /sˠɫ̪a:n̪ˠ lʲatˠ̪/ o sˠɫ̪a:n̪ˠ əgatˠ̪/ Adiós: el primero lo dice quien se queda, el segundo quien se va (lit. Saludos contigo/en ti}
- Gabh mo leithscéal /Gavˠ mˠɔ lʲɛ'ɕce:ɫ̪/: Disculpe (lit. Acepta mi excusa o "media-historia")
[editar] Muestra textual
San Juan V 1 -8
- 1. Bhí an Briathar ann i dtús báire agus bhí an Briathar in éineacht le Dia, agus ba Dhia an Briathar.
- 2. Bhí sé ann i dtús báire in éineacht le Dia.
- 3. Rinneadh an uile ní tríd agus gan é ní dhearnadh aon ní da ndearnadh.
- 4. Is ann a bhí an bheatha agus ba é solas na ndaoine an bheatha.
- 5. Agus tá an solas ag taitneamh sa dorchadas, ach níor ghabh an dorchadas é.
- 6. Bhí fear a tháinig ina theachtaire ó Dhia, agus Eoin a ba ainm dó.
- 7. Tháinig sé ag déanamh fianaise chun fianaise a thabhairt i dtaobh an tsolais chun go gcreidfeadh cách tríd.
- 8. Níorbh é féin an solas ach tháinig ag tabhairt fianaise i dtaobh an tsolais.
[editar] Dichos
En la Gaeltacht y en los condados de Kerry (SO), Galway (O) y Donegal (NO), muchos refranes y proverbios populares se dicen y escuchan en lengua irlandesa.
- Níor bhris focal maith fiacail riamh. (Literalmente: Una buena palabra nunca romperá los dientes de nadie.)
[editar] Referencias
- Notas
- ↑ Endangered languages in Europe: report
- ↑ Christina Bratt Paulston. Linguistic Minorities in Multilingual Settings: Implications for Language Policies. J. Benjamins Pub. Co, p. 81.
- ↑ Pierce, David (2000). Irish Writing in the Twentieth Century. Cork University Press, p. 1140.
- ↑ Agencia Estatal Boletín Oficial del Estado. «Unión Europea (DOCE número 156 de 18/6/2005)» (en español). Consultado el 10-01 de 2009.
- ↑ Ó Cuív, Eamon (martes). «Paper on Culture and Community at the Life Culture Conference in Wales» (en inglés). Consultado el 10-01 de 2009.
- ↑ Crosbie, Thomas. «One million (occasional) Irish speakers» (en inglés). Irish Examiner. Consultado el 10-01 de 2009.


