Ir al contenido

Discusión:Coriscao

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Discusión:Coriscáu»)
Esta página le interesa al Wikiproyecto León.

Coriscáu

[editar]

El nombre Coriscáu es, en efecto, empleado y de hecho es su nombre original, al menos desde Cantabria. Si esas referencias online no son suficientes, aunque pertenecen a publicaciones en papel, intentaré aportar bibliografía cuando vuelva a tener acceso a ella.

Una pequena aclaración sobre la toponimia. El problema está en que en Cantabria, al no tener lengua propia, la toponimia la establece el IGN y aplica la norma de "En principio, no se rotularán los rasgos puramente fonéticos y no de escritura de las diferentes modalidades lingüísticas. Como [...] la aspiración de la h, el cierre de algunas vocales (el caso que nos ocupa), etc."Normas para toponimia IGN. Así, en los Picos de Europa tenemos el absurdo de que lo que en Cantabria es rasgo fonético (Jou Sin Terre o Jou Sin Tierra, oficialmente "Hoyo sin Tierra", a un kilómetro en Asturias es lengua oficial Ḥou Los Boches). Por ello intento aportar, referencia de por medio, los topónimos originales sin haber pasado por el tamiz corrector oficializador. Un saludo.uhanu (¿pescudas?) 16:52 29 may 2012 (UTC)[responder]

Hola, Uhanu; vamos por partes. En primer lugar, el topónimo que indican las referencias que aportas es Coriscau sin tilde, por lo que supongo que así es como debería reflejar el artículo. En segundo lugar, suponiendo que ese topónimo exista, debería figurar como aclaración como sucede en topónimos de localidades con lengua propia, y por último lo que indicas de que en otras comunidades sí hay lengua propia corresponde más bien a fuente primaria, no es problema de Wikipedia y contraviene nuestra política de topónimos, que deja muy claro al respecto que el nombre del artículo será el que ha recibido históricamente en castellano, indicando entre paréntesis el que recibe en el idioma propio de su comunidad en caso de que exista. Saludos, --Goldorak dime 13:48 30 may 2012 (UTC)[responder]
Hola Goldorak. Primeramente me parece correcta la modificación que has hecho, pero me gustaría hacer constar algunas consideraciones. Conozco perfectamente la política de toponimos de wikipedia, por eso precisamente no sabía como tratar este asunto y por ello ponía el ejemplo que puse. Como Cantabria no tiene lengua oficial ¿consideramos Coriscau otra forma alternativa en "castellano" o nombre en otra lengua entre paréntesis? Opté por lo primero, pero lo segundo tal vez sea más correcto. De todas formas la política de Wikipedia a veces topa como en este caso con topónimos menores que en realidad nunca han recibido un nombre propiamente castellano, pues solo un eventual "Coriscado" podría considerarse como tal, siendo el nombre oficial una adaptación intermedia. Y aquí viene la segunda cosa que quería comentar sobre la tilde. En efecto toda la bibliografía recoge Coriscau sin tilde, aún a riesgo de ser fuente primaria puedo asegurar que Coriscao y Coriscau, que en castellano normativo sería Coriscado, tienen ambos idéntica acentuación, en la "a", sería casi absurdo lo contrario. De ese modo, mientras Coriscao es llana acabada en vocal, Coriscau es aguda debido al diptongo por la presencia de una vocal débil. Ante la inexistencia de palabras llanas, participios, acabadas en "au" en castellano y al no ser un topónimo oficial es una falta de ortografía muy común no escribir esa tilde. De todas formas no hay nada en la bibliografía escrita a la que tengo acceso que pueda demostrar este punto, así que habrá de dejarlo con la falta de ortografía. Perdona si me he extendido mucho. Un saludo. uhanu (¿pescudas?) 22:10 30 may 2012 (UTC)[responder]
En absoluto, compañero, todo lo contrario: se agradece que alguien se tome tantas molestias en razonar un planteamiento. Pero como tú mismo dices, cualquier cambio que no esté justificado por una fuente fiable es susceptible de ser considerado fuente primaria, por muy gorda que pueda resultar la falta de ortografía. Y en este caso me temo que no hay referencias. Además -igual me equivoco- creo que los topónimos no siguen ningún tipo de regla ortográfica, muchos son el resultado de la variación de un nombre primitivo a lo largo de los años. Por eso, lo mejor será dejarlo como lo reflejan las fuentes, aunque pueda parecer ortográficamente incorrecto. Saludos, Goldorak dime 06:41 2 jun 2012 (UTC)[responder]
Lo siento, pero creo que el planteamiento de Uhanu está equivocado. De ningún modo nos encontramos ante una palabra aguda: la acentuación tónica convierte automaticamente al diptongo en hiato que separa sílabas, es decir, es una palabra llana.--2.137.40.63 (discusión) 14:48 14 oct 2013 (UTC)[responder]
Como te respondí en El Escamelláu: El acento tónico no parte sílaba puesto que recae sobre la vocal fuerte y no se forma hiato, por lo tanto seguimos ante una palabra aguda que debe tildarse. La palabra únicamente no se tildaría si el acento callese sobre la "i", único caso en el que sería llana. Dicho sea de paso que el asturiano, que puede leerse en su wikipedia, sigue las mismas reglas de acentuación que el castellano y acentúa los participios terminados en -áu tal y como he indicado, lo cual confirma mi apreciación. No entiendo la negativa a respetar las normas ortográficas en los mencionados artículos a fin de perpetuar los errores de la bibliografía, pero no voy a entrar en una guerra de ediciones por "una raya".--uhanu (¿pescudas?) 17:28 15 oct 2013 (UTC)[responder]

Iba a consultar a la Fundéu, pero no hace ni falta viendo su nombre y esta entrada:

«Fundéu es una palabra aguda acabada en vocal y según las normas ortográficas debe llevar tilde. De hecho, en la Ortografía académica aparece como ejemplo de palabra que debe acentuarse (en la pág. 584).

En el mismo caso se encuentran otras palabras agudas (no monosílabas) acabadas en u o i precedida de vocal tónica abierta (a, e, o), como agnusdéi, marramáu (mamarráu o mamarrao según RAE, [1]), bonsái…»

Añado:

Palabras RAE en -áu: jau, tau, wau, chau, guau, miau, alaláu, caucáu, caucháu, llaulláu y marramáu.

Topónimos: Guinea-Bisáu, Nasáu, etc.

Así pues la terminación -áu no es ajena al español, no existe solo una onomatopeya, se emplea en topónimos y se tilda si no es monosílaba.

(El asturleonés sigue las mismas normas que el castellano, así pues, sea un topónimo castellano o leonés se acentúa con vocal débil U y no se acentúa con vocal fuerte O.)

Un saludo.

uhanu (¿pescudas?) 18:57 18 sep 2015 (UTC)[responder]

Un saludo.uhanu (¿pescudas?) 18:47 18 sep 2015 (UTC)[responder]

Me podrían decir quien es el Autor de este articulo?

Mi familia es originaria de Portilla de la Reina, uno de los pueblos en los que hace frontera este pico y puedo asegurar que nunca se ha pronunciado en u.

Si que hacia la zona de Liebana se tiende a terminar muchas palabras así, pero no en la vertiente Leonesa.

El nombre oficial del pico en Castellano es Coriscao, Y los 2 enlaces que se ponen para justificar la terminación en u uno no funciona y el otro no dice nada del Coriscao, habla de una excursión a Peña Prieta.

Nombre es Coriscao.

[editar]

Me podrían decir quien es el Autor de este articulo?

Mi familia es originaria de Portilla de la Reina, uno de los pueblos en los que hace frontera este pico y puedo asegurar que nunca se ha pronunciado en u.

Si que hacia la zona de Liebana se tiende a terminar muchas palabras así, pero no en la vertiente Leonesa.

El nombre oficial del pico en Castellano es Coriscao, Y los 2 enlaces que se ponen para justificar la terminación en u uno no funciona y el otro no dice nada del Coriscao, habla de una excursión a Peña Prieta.

Hola, estamos procediendo a subsanar ese error. --Goldorak dime 19:47 7 sep 2017 (UTC)[responder]
Estás, y no es un error, es un topónimo referenciado. Las referencias a las que se refiere habían sido cambiadadas hace tiempo. Para Coriscáu se han aportado dos referencias toponímicas de estudios hechos en el siglo XXI sobre el terreno en la vertiente cántabra, una de ellas publicada por el Gobierno de Cantabria, con la dichosa tilde, además de una (ya innecesaria) tercera publicación de rutas por un autor local previa de 2005 que no bebe de ellas. Eso a diferencia de las también innecesarias nuevas referencias de Coriscao en publicaciones botánicas y recortes de Desnivel que beben del IGN al igual que, obviamente, cualquier publicación oficial cuyo objeto no sea la toponimia y cualquier caretelería. Que el IGN haya recogido únicamente el nombre dado en la vertiente leonesa no quita veracidad al otro topónimo propuesto, cualquiera de los dos es válido, está referenciado en publicaciones gubernamentales, es español hasta que se legisle lo contrario y puede ir en el título.--uhanu (¿pescudas?) 12:17 8 sep 2017 (UTC)[responder]
WP:UNC--Asqueladd (discusión) 12:32 8 sep 2017 (UTC)[responder]