Discusión:Belena

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
(Redirigido desde «Discusión:Etxekoarte»)

Título en español en la Wikipedia en español[editar]

Es de cajón que, si esto es la Wikipedia en español, el artículo se tiene que titular con el nombre español, o sea, belena, y no etxekoarte, transcripción del sintagma vasco etxeko arte ‘entre casas’’, ni echecarte, lo mismo pero con adaptación gráfica’. Aunque poco, porque es un localismo, NGram Viewer informa de que el único término que se ha usado en libros publicados en español es belena, y los otros nada, ni poco ni mucho. Pompilos (discusión) 13:21 26 abr 2024 (UTC)[responder]

Strakhov, todos los comentarios filológicos que haces aquí figuran desde hace días en el artículo, que quizás no habías leído, incluida la fuente primaria (Manuel Alvar) que reproduce Iribarren (y con el añadido del origen en el latín medieval venella, más verosímil que en el francés). A tu pregunta, contesto que no tiene nada de malo que una palabra «provenga del vasco y haya sido adaptada» si efectivamente ha sido adaptada. La escritura es secundaria a la verdadera naturaleza de la lengua, que es hablada. Entre el extranjerismo crudo y la palabra adaptada hay un camino que no consta que etxekoarte y echecarte hayan recorrido. El sintagma vasco etxeko arte se pronuncia igual en vasco y en la supuesta adaptación que implica escribirlos juntos; si se pronuncian igual, ¿qué nos permite decir que se ha adaptado? Tampoco me consta (igual a un filólogo especializado sí), que echecarte no esté representando un etxek’ arte de origen, es decir, una variante sincopada ya en el dialecto vasco del norte de Navarra, que no es vasco unificado de finales del siglo XX. En cambio el término venella > venela > belena es patrimonial de los dialectos romances usados en toda Navarra (norte, media y sur) y está atestiguado desde antiguo, como intento demostrar a continuación. Sobre lo que dices de NGram Viewer, es cierto que tiene limitaciones, pero en este caso es la única herramienta que da datos cuantificados de algún peso. Pero aporto otras referencias.
Pamplona, la población con más hablantes de español de Navarra, tiene desde antiguo en su callejero dos famosas belenas, la de San Cernin y la de Pintamonas, por ningún echecarte ni etxekoarte. El CORPES recoge tres usos de venela en textos de romance navarroaragonés de los siglos XIII y XIV, y uno de belena de 1999 (el último no es un gran dato, pero los primeros sí), por ninguno de las formas vascas. Más determinante aún, el Boletín Oficial de Navarra ofrece 200 apariciones de belena ‘callejón’, por ningún echecarte (la supuesta adaptación al español). Y solo ofrece dos usos del vasquismo crudo etxekoarte, ambos en poblaciones vascoparlantes del norte de Navarra, uno de ellos con la aclaración «quedarán separados por etxekoarte o belena». Un saludo. Pompilos (discusión) 13:54 29 abr 2024 (UTC)[responder]
Tal y comenté en la discusión del café (enlace permanente), hay que usar el nombre en idioma español si lo hay (WP:ENESPAÑOL), por lo que recomiendo trasladar el título al nombre más común en español (WP:NOMBREMÁSCOMÚN), que como bien confirmas es «belena». El actual nombre vasco (etxekoarte) debe quedar reflejado en el texto corrido del artículo. Saludos! – El Mono 🐒 (disc., contr.) 15:47 29 abr 2024 (UTC)[responder]
En español es belena. Lo que llamen en otros idiomas poca o ninguna importancia tiene: «En Burguete lo llaman también belena en castellano y etxertea o mokartea en euskera»[1]XavierItzm (discusión) 16:26 29 abr 2024 (UTC)[responder]

Referencias[editar]