Diferencia entre revisiones de «Leonés (asturleonés de León y Zamora)»
Deshecha la edición 25707201 de 62.42.47.229 (disc.) mapa parcial |
|||
Línea 172: | Línea 172: | ||
== Breve vocabulario<ref>Diccionario de las Hablas Leonesas (León, Salamanca, Zamora), de Eugenio Miguélez Rodríguez (1993). Ediciones Monte Casino. ISBN: 84-604-4726-X.</ref> == |
== Breve vocabulario<ref>Diccionario de las Hablas Leonesas (León, Salamanca, Zamora), de Eugenio Miguélez Rodríguez (1993). Ediciones Monte Casino. ISBN: 84-604-4726-X.</ref> == |
||
[[Image:Dialectos_asturleonés.PNG|thumb|right|250px|Mapa dialectológico del [[asturleonés]].]] |
|||
*Hola: '''Hola''' |
*Hola: '''Hola''' |
||
*Buenos días: '''Bonos días''' |
*Buenos días: '''Bonos días''' |
Revisión del 08:55 21 abr 2009
Leonés | ||
---|---|---|
Llïonés | ||
Hablado en |
España: León, Zamora, Salamanca y Portugal (noreste del Distrito de Braganza). | |
Hablantes |
150.000 hablantes Nativos 50.000 nativos[1]
Otros 100.000 otros[2]
| |
Puesto | No está entre los 100 primeros (Ethnologue, 2013) | |
Familia |
Indoeuropeo | |
Escritura | Alfabeto latino | |
El leonés, lengua leonesa o idioma leonés (llingua llïonesa en leonés)[3] es el nombre del habla romance vernácula del dominio lingüístico asturleonés de las provincias españolas de León, Zamora y Salamanca. El término leonés ha venido también utilizándose como el referido al dominio lingüístico asturleonés a lo largo de la historia, y especialmente a partir del siglo XIX, donde filólogos como Gessner (1867)[4] o Hansen (1896)[5] lo utilizaban a nivel mundial (Gessner entre la filología europea y Hansen en la americana). A nivel peninsular, Leite de Vasconcellos (1898) ya habla sobre el leonés en Philologia Mirandesa (1898) y en 1906 Menéndez Pidal escibe "El dialecto leonés", viniendo a consolidar los estudios sobre filología leonesa entre los filólogos españoles.
De acuerdo con el Libro Rojo de la UNESCO sobre lenguas amenazadas, el leonés estaría "seriamente amenazado".[6]
Evolución histórica
El leonés actual es la continuación histórica de la lengua medieval leonesa, que alcanzó en los siglos XII y XIII una relativa homogenización en la lengua escrita al ser utilizada en la corte del Reino.[7]
Comienzo de los estudios sobre el leonés
Menéndez Pidal, en 1906 realizó un gran estudio sobre todo el dominio lingüístico que él denominó leonés, siguiendo la tradición de la filología internacional.[8] Los estudios sobre el leonés, utilizando esta denominación para todo el dominio lingüístico asturleonés, estaban ya presentes a nivel de la filología internacional, como en Gessner (1867),[9] o Hanssen (1896).[10] "Cuentos en dialecto leonés", es escrito por Caitano Bardón en 1907. Erik Staaff publica en Suecia “Étude sur l'ancien dialecte léonnais d'après les chartes du XIIIÈ siècle" en 1907. Hanssen publicará en el año 1910 "Los infinitivos leoneses en el Poema de Alejandro" y Américo Castro en 1913 "Contribución al estudio del dialecto leonés de Zamora".
El leonés en la actualidad
En la actualidad el leonés es hablado por unas 50.000 personas[1] fundamentalmente en la provincia de León, en casi todo el oeste de Zamora y noroeste de Salamanca. De acuerdo con el Estatuto de Autonomía de Castilla y León, el leonés, por su "particular valor dentro del patrimonio lingüístico" de la comunidad autónoma será protegido por las instituciones de la misma, siendo regulados su uso y promoción. Carece de estatus de lengua oficial.
Día de la Lengua Leonesa
El Día de la Lengua Leonesa (Día de la Llingua Llïonesa) comenzó a celebrarse oficialmente el 10 de junio de 2006, tras un acuerdo entre la Diputación Provincial de León y la asociación El Fueyu[11]. Posteriormente, el Ayuntamiento de León ha sido la administración encargada de celebrar este evento, que cada año se dedica a una temática específica relacionada con la lengua leonesa.[12]
Leonés/asturiano/mirandés
No existe acuerdo acerca de si el leonés, el asturiano o el mirandés actuales pueden considerarse estrictamente como lenguas diferentes dentro de un mismo dominio lingüístico, o bien si, formando parte de un dominio lingüístico, ambas son dialectos (o grupos de dialectos de un único idioma).
Por una parte, el Libro Rojo de la UNESCO sobre lenguas en peligro cita separadamente a leonés y asturiano (reconociendo al mirandés como una variedad de leonés).[6] SIL muestra cierta diversidad de pareceres. Por un lado indica que el leonés es uno de los dialectos del asturiano (denominado también asturleonés), si bien indicando que el asturiano "cercano al leonés" y que el leonés "puede ser una lengua independiente".[13] Finalmente concede un único código SIL ("ast") para asturiano, asturleonés, leonés o bable, siguiendo el único código ISO 639 concedido.[14] No obstante, en su tabla de códigos, SIL define al leonés como dialecto, al mismo nivel que los asturianos central, oriental y occidental, y reservando el término "idioma" para asturiano o asturleonés.[15] Proel encuadra al leonés dentro del dialecto occidental del asturiano, bable o astur-leonés.[16] Finalmente, el DRAE define al leonés como un sinónimo del asturleonés, y al asturiano como a la variedad de éste hablada en Asturias. La mayoría de los filólogos españoles e internacionales no asturianos hablan exclusivamente de dialecto histórico o lengua leonesa para el leonés, y de co-lengua o dialecto para el asturiano y el mirandés.[17] Por su parte Linguasphere define al "astur+leonés" como outer language (al mismo nivel, por ejemplo, que el "português+galego", el español, el francés, el italiano o el "català+valencià"),[18] con el código 51-AAA-c. Dentro de ese outer language, se distinguen tres inner languages: el leonés (51-AAA-cc), asturiano (51-AAA-ca) y mirandés (51-AAA-cb).[19]
En todo caso, pertenecería al subgrupo lingüístico asturleonés junto al asturiano y al mirandés (el estatus del extremeño es también controvertido), del grupo iberoromance, y por tanto deriva directamente del latín. El mirandés (Portugal) es una variante leonesa con influencia portuguesa, y el extremeño es una habla de transición con influencias leonesas, castellanas, y en menor medida, portuguesas.
Según los defensores de la consideración del leonés como lengua, éste, junto como el asturiano y el mirandés serían las tres lenguas que compondrían el subgrupo asturleonés. Además, existen varios elementos que definen una lengua respecto de la otra entre los que caben distinguir que al sur de la Cordillera Cantábrica no existe el uso de la preposición per (por con función espaciotemporal en lugar de causal), la no existencia del neutro de materia -existiendo por tanto dos géneros como en castellano o francés frente a tres del asturiano-, o la presencia prácticamente omnipresente de una -e final para terminaciones de verbos y sustantivos (cantare/cantar o cárcere/cárcel). Junto a esto, existen diferencias en la morfología verbal y en el uso del léxico.[20]
Sociolingüística
Asturianos y leoneses consideran a los dos idiomas como "lenguas diferentes". Mientras un 82,6% de los asturianos consideran que no existe asturiano más allá de las fronteras de la comunidad autónoma,[21] casi el 70% de los leoneses del norte de la provincia afirman que leonés y asturiano no son la misma lengua.[22] Los mirandeses, ya desde la Convenção Ortográfica da Lingua Mirandesa de 1999,[23] si bien hablan de "Zonas leonesas en Portugal" identifican al mirandés como un idioma diferenciado.
Codificación del leonés
El leonés se basa en una koiné dialectal basada en los dialectos berciano-sanabrés, cepedano-alistano, leonés-ribereño y leonés extremado.[24]
El leonés en el conjunto de las lenguas romances
Aquí podemos observar una comparación entre diferentes lenguas, como el inglés, el latín y otros idiomas romances derivados de éste.
Leonés | Asturiano | Portugués | Francés | Italiano | Veneciano | Español | Piamontés | Latín | Inglés |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
facere | facer | fazer | faire | fare | far | hacer | fé | facere | make |
fiyu | fiyu, fío | filho | fils | figlio | fio(l) | hijo | fieul | filius | son |
fame | fame | fome | faim | fame | fame | hambre | fam | famis | hunger |
gochu | gochu | porco | cochon | maiale | porse(l)o | cerdo | crin | sus | pig |
vieyu | vieyu | velho | vieux | vecchio | vecio | viejo | vecc | vetus | old |
chovere | llover | chover | pleuvoir | piovere | piòvar | llover | pieuve | pluere | rain |
Ejemplo
Se ha tomado el artículo 3º, párrafo 2 de la Constitución española de 1978 en dos ediciones en cada lengua. La edición en leonés proviene de la edición de la constitución publicada en leonés y en castellano por ayuntamientos del Alfoz de León en 2004.
Versión en leonés: 2. las outras llinguas hespañolas sedrán tamién ouficiales nas respeutivas Comunidaes Autónomas d'alcuerdu cunos sous Estatutos.
Versión en asturiano: 2. les otres llingües españoles serán tamién oficiales nes respectives Comunidaes Autónomes acordies colos sos Estatutos.
Enseñanza
La Universidad de León otorga el título de monitor de Lengua Leonesa, que capacita para la enseñanza de esta lengua.[cita requerida] En algunos ayuntamientos leoneses, zamoranos y salmantinos existen cursos de leonés promovidos por instituciones públicas y asociaciones culturales. En la provincia de León el leonés se enseña en la ciudad de León, La Bañeza, Mansilla de Las Mulas, Valencia de Don Juan, Villamañán, Astorga y Villablino; en las de Zamora y Salamanca en la respectiva capital de provincia. Recientemente la asociación cultural de promoción del leonés El Fueyu ha firmado un acuerdo con la Diputación Provincial de León[25] mediante el que se extenderá la enseñanza del leonés a siete cabeceras comarcales de la provincia.
En el curso 2008-2009 comenzó la enseñanza de leonés, como materia extraescolar, en dieciséis centros públicos y concertados de la ciudad de León, para niños de quinto y sexto curso de Enseñanza Primaria, con ochenta niños matriculados. El ayuntamiento, en colaboración con la Universidad de León, también ofrece cursos para adultos, habiéndose superado los cien matriculados.[26] Los cursos de adultos se estructuran en seis niveles, llegándose este año al quinto nivel.
Medios de comunicación
La presencia del leonés en los medios de comunicación es minoritaria, utilizándose por parte del Ayuntamiento de León, junto con el castellano, en todas las noticias publicadas en su página web,[27] editándose algunas revistas en esta lengua, utilizándose periódicamente en algunos medios de comunicación escritos como diarios locales[28][29] y habiéndose publicado un semanario (La Nuestra Tierra) con el 30% de sus contenidos en leonés.[19]
Presencia social
El Ayuntamiento de León ha realizado diferentes campañas en lengua leonesa[27] especialmente relacionadas con las áreas de juventud y de cultura, y en el curso 2007 / 2008 los formularios de matrículas para todos los cursos de la Escuela de Formación Tradicional fueron realizados en leonés y en castellano. En varios ayuntamientos de la provincia de León empieza a utilizarse el leonés en algunas de sus comunicaciones;[cita requerida] y organizaciones, colectivos y asociaciones de distinto tipo, como Conceyu Xoven, o el Conseyu de la Mocedá de Llión (Consejo Local de la Juventud[30]) utilizan el leonés en su denominación y actividades. Hay varias asociaciones que defienden esta lengua, como Furmientu (Zamora), La Barda en Salamanca, El Fueyu en León o El Toralín en la comarca de El Bierzo.
Reconocimiento legal
La única referencia legal que existe actualmente aparece en el nuevo Estatuto de Autonomía de Castilla y León, que entró en vigor en noviembre de 2007, el cual indica, en el artículo 5º (La lengua castellana y el resto del patrimonio lingüístico de la Comunidad) del Título Preliminar:[31]
El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación.
Esta mención apareció en el estatuto reformado sin que existiera en el anterior. Unión del Pueblo Leonés planteó durante el proceso de reforma, sin éxito, que el leonés fuese declarado cooficial en León, Zamora y Salamanca.[32]
Por su parte, el Ayuntamiento de León mantiene en algunas de sus concejalías (Educación, Nuevas Tecnologías y Cultura Leonesa) una política de bilingüismo mediante el que todos los formularios, publicaciones, comunicaciones y documentación de esas áreas está redactado en leonés. La Diputación Provincial de León ha promocionado el leonés con la firma de un convenio con la asociación El Fueyu para la enseñanza de dicha lengua, así como los ayuntamientos de León, Mansilla, Valencia de Don Juan, La Bañeza y Zamora.
Breve vocabulario[33]
- Hola: Hola
- Buenos días: Bonos días
- Buenas tardes: Bonas tardes
- Buenas noches: Bonas nueches
- Hasta luego: Tallueu, Talluegu, dica llueu, Alón
- Hasta mañana: Tamañana
- Adiós: Adious
- Gracias: Gracias
- Muchas gracias: Mueitas Gracias
- Muchísimas gracias: Gracias asgaya
- De nada: De ná/nada
- No hay de qué: Nun hai de qué
- No hay por qué darlas: Nun hai pur qué dalas
- Te quiero: Ámute
- Arriba: Arriba, Enriba (encima)
- Abajo: Abaixu, Debaixu (debajo)
- Derecha: Dreicha, Mandreicha
- Izquierda: Esquierda, Manzorga
- Padre: Pai
- Madre: Mai
- Hijo/a: Fiyu/a
- Abuelo/a: Guelu/a
- Primo/a: Primu/a
- Tío/a: Tí/tía
- Segundo: Segundu
- Minuto: Minutu
- Hora: Hora
- Día: Día
- Semana: Selmana
- Mes: Mes
- Año: Añu
- Siglo: Sieglu
- Milenio: Mileñu
- Lunes: Llunes
- Martes: Martes
- Miércoles: Miércoles
- Jueves: Xueves
- Viernes: Vienres
- Sábado: Sábadu
- Domingo: Domingu
- Enero: Xineiru
- Febrero: Febreiru
- Marzo: Marzu
- Abril: Abril
- Mayo: Mayu
- Junio: Xunu, San Xuan
- Julio: Xullu
- Agosto: Agostu
- Septiembre: Setiembre
- Octubre: Outubre
- Noviembre: Noviembre, Samartinu
- Diciembre: Avientu, Nadal
- Noche: Nueche
- Amanecer: Alboriare
- Atardecer: Atapecere
- Anochecer: Anuechecere, Escurecere
- Primavera: Primaveira
- Verano: Branu
- Otoño: Outoñu, Seruenda (la)
- Invierno: Hibiernu
Números
- 1. ún
- 2. dous/dúas
- 3. tres
- 4. cuatru
- 5. cincu
- 6. seyes
- 7. siete
- 8. ochu
- 9. nueve
- 10. diez
- 11. once
- 12. dolce
- 13. trelce
- 14. catorce
- 15. quince
- 16. selce
- 17. diecisiete
- 18. dieciochu
- 19. diecinueve
- 20. venti
- 30. trenta
- 40. cuarenta
- 50. cincuenta
- 60. sesenta
- 70. setenta
- 80. ochenta
- 90. noventa
- 100. un cientu
- 200. douscientos
- 500 cincucientos
- 1.000 mil
- 1.000.000 un millón
- 2.000.000 dous millones
- 1.000.000.000.000 un billón
- 2.000.000.000.000 dous billones
Referencias
- ↑ a b II Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa, de Jose Luis García Arias y Jose Antonio González Riaño. Academia de la Llingua Asturiana. Estaya. Sociollingüística Nº4, Feb/2008. ISBN 978-84-8168-448-3.
- ↑ Una cuarta parte de la población leonesa manifiesta entender la lengua leonesa y hablarla. Pág. 119; II Estudiu sociollingüísticu de Lleón. Identidá, conciencia d'usu y actitúes llingüístiques de la población lleonesa, de Jose Luis García Arias y Jose Antonio González Riaño. Academia de la Llingua Asturiana. Estaya. Sociollingüística Nº4, Feb/2008. ISBN 978-84-8168-448-3.
- ↑ El leonés carece de normativas ortográficas; instituciones como el Ayuntamiento de León utilizan el término llingua llïonesa en leonés
- ↑ Gessner. E.:Das Altleonesische. Berlin. 1867
- ↑ Hanssen.F: Estudios sobre la conjugación leonesa. Santiago de Chile. 1896
- ↑ a b UNESCO Red Book on Endangered Languages: Europe (en inglés).
- ↑ Morala, R. (2004): Norma y usos gráficos en la documentación leonesa. En: Aemilianese I, S. 405-429.
- ↑ "El dialecto leonés" Ramón Menéndez Pidal, (1906)
- ↑ Gessner. E.:Das Altleonesische. Berlin. 1867
- ↑ Hanssen.F: Estudios sobre la conjugación leonesa. Santiago de Chile. 1896
- ↑ [1] Noticia del acuerdo en la página web oficial de la Diputación Provincial de León
- ↑ [2] Información oficial del Ayuntamiento de León sobre el III Día de la Llingua Llïonesa
- ↑ Entrada del asturiano en la web de Ethnologue (en inglés)
- ↑ ISO 639 en SIL
- ↑ Lista completa de códigos de Ethnologue
- ↑ «Asturiano» en PROEL
- ↑ Marcos, Ángel/Serra, Pedro (1999): Historia de la literatura portuguesa. Salamanca: Luso-Española. Pág. 9; Menéndez Pidal, Ramón (2006): El dialecto leonés. León: El Buho viajero. Reimpresión del original de 1906; Krüger, Fritz (2006): Estudio fonético-histórico de los dialectos españoles occidentales. Zamora: CSIC/Diputación de Zamora. Pág. 13.
- ↑ Llengües romàniques, clasificación de Linguasphere de las lenguas románicas
- ↑ a b El Llïonés y las TICs. En Mikroglottika 1/2007. Pág. 55-65, de Abel Pardo Fernández.
- ↑ Manual De Lingüística Románica, de Iorgu Iordan y María Manoliu. Editorial Gredos. ISBN: 8424911830. ISBN-13: 9788424911836
- ↑ II Estudio Sociolingüístico de Asturias. Francisco José Llera Ramo y Pablo San Martín Antuña, 2002. Academia de la Llingua Asturiana. ISBN: 84-8168-360-4.
- ↑ I Estudiu Sociollingüísticu de Lleón (González Riaño y García Arias, 2006)
- ↑ Convención Ortográfica de la Lengua Mirandesa
- ↑ Gramática histórica de la lengua asturiana. Fonética, fonología e introducción a la "morfosintaxis histórica." Jose Luís García Arias. Oviedo, ALLA, dic/2003. 978-84-8168-341-7
- ↑ Protocolo de colaboración entre la Diputación de León y El Fueyu
- ↑ La llingua llïonesa 'cala'
- ↑ a b Web oficial del Ayuntamiento de León
- ↑ Diario de León · Las lenguas de León
- ↑ Leonoticias: Lea la noticia en 'Llïonés'
- ↑ Web del Consejo de la Juventud de León
- ↑ Estatuto de Autonomía de Castilla y León, Art. 5/2.
- ↑ Enmiendas del Grupo Mixto al texto de la propuesta de Estatuto.
- ↑ Diccionario de las Hablas Leonesas (León, Salamanca, Zamora), de Eugenio Miguélez Rodríguez (1993). Ediciones Monte Casino. ISBN: 84-604-4726-X.