Diferencia entre revisiones de «Almagesto»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
m Revertidos los cambios de 190.138.181.165 (disc.) a la última edición de VolkovBot
Línea 13: Línea 13:
:9-13. Finalmente en los últimos cinco libros se muestra el método de Ptolomeo para ''calcular las posiciones y trayectorias de los planetas'' exponiendo en detalle el sistema de [[epiciclo]]s.
:9-13. Finalmente en los últimos cinco libros se muestra el método de Ptolomeo para ''calcular las posiciones y trayectorias de los planetas'' exponiendo en detalle el sistema de [[epiciclo]]s.


==Relevancia histórica==
--[[Especial:Contributions/190.138.181.165|190.138.181.165]] ([[Usuario Discusión:190.138.181.165|discusión]]) 18:20 12 may 2009 (UTC)''Almagesto''==Relevancia histórica==


El libro original de Ptolomeo estaba escrito en [[Idioma griego|griego]] y se titulaba ''Hè Megalè Syntaxis'', ''Composición matemática'' en español. Aunque realmente es un tratado de astronomía, se le nombró de este modo porque entonces dicha ciencia era una rama de las matemáticas. Las primeras traducciones de esta obra al árabe fueron realizadas alrededor del [[siglo IX]] patrocinadas por el califa Al-Ma'mun. Los árabes le dieron el nombre ''Al-Majisti'', ''El más grande'', (que combina el artículo árabe con el adjetivo griego ''megiste'') y de aquí derivó el nombre final con el que sería conocido más tarde. En esta época la obra estaba prácticamente olvidada en [[Europa]] excepto por vagas referencias en diversas obras [[astrología|astrológicas]]. Occidente redescubrió esta obra a través de las versiones árabes. En el [[siglo XII]] se escribió una versión en [[idioma español|español]]. Pronto se escribió también una versión en [[Latín]] bajo el mecenazgo del Emperador Federico II. Una traducción al latín del original árabe fue realizada por [[Gerardo de Cremona]] en [[1175]] basándose en un texto encontrado en [[Toledo]], España. Esta traducción introdujo definitivamente el Almagesto en la tradición científica europea. Gerardo de Cremona no pudo traducir muchos de los términos técnicos e incluso retuvo el nómbre árabe de Abrachir para [[Hiparco]]. Dado que Europa conoció este trabajo a través de los árabes muchos de los nombres clásicos de las estrellas provienen de los nombres árabes registrados en esta obra si bien con numerosas alteraciones.
El libro original de Ptolomeo estaba escrito en [[Idioma griego|griego]] y se titulaba ''Hè Megalè Syntaxis'', ''Composición matemática'' en español. Aunque realmente es un tratado de astronomía, se le nombró de este modo porque entonces dicha ciencia era una rama de las matemáticas. Las primeras traducciones de esta obra al árabe fueron realizadas alrededor del [[siglo IX]] patrocinadas por el califa Al-Ma'mun. Los árabes le dieron el nombre ''Al-Majisti'', ''El más grande'', (que combina el artículo árabe con el adjetivo griego ''megiste'') y de aquí derivó el nombre final con el que sería conocido más tarde. En esta época la obra estaba prácticamente olvidada en [[Europa]] excepto por vagas referencias en diversas obras [[astrología|astrológicas]]. Occidente redescubrió esta obra a través de las versiones árabes. En el [[siglo XII]] se escribió una versión en [[idioma español|español]]. Pronto se escribió también una versión en [[Latín]] bajo el mecenazgo del Emperador Federico II. Una traducción al latín del original árabe fue realizada por [[Gerardo de Cremona]] en [[1175]] basándose en un texto encontrado en [[Toledo]], España. Esta traducción introdujo definitivamente el Almagesto en la tradición científica europea. Gerardo de Cremona no pudo traducir muchos de los términos técnicos e incluso retuvo el nómbre árabe de Abrachir para [[Hiparco]]. Dado que Europa conoció este trabajo a través de los árabes muchos de los nombres clásicos de las estrellas provienen de los nombres árabes registrados en esta obra si bien con numerosas alteraciones.

Revisión del 18:22 12 may 2009

Almagesto es el nombre árabe de un tratado astronómico escrito en el siglo II por Claudio Ptolomeo de Alejandría, Egipto. Contiene el catálogo estelar más completo de la antigüedad que fue utilizado ampliamente por los árabes y los europeos hasta la alta Edad media y en el que se describe el sistema geocéntrico y el movimiento aparente de las estrellas y los planetas.

Descripción de la obra

Dibujo de Claudio Ptolomeo de un libro del siglo XVI

Ptolomeo basó su trabajo en el catálogo estelar realizado anteriormente por Hiparco de Nicea. Dado que el catálogo estelar de Hiparco se ha perdido es imposible saber hasta que punto ambos catálogos eran similares. En el Almagesto Ptolomeo presentó la descripción de las 48 constelaciones clásicas y creó un refinado sistema para explicar los movimientos aparentes de los planetas en un sistema geocéntrico en el que el Sol, la Luna y los planetas giraban alrededor de la Tierra en círculos epicíclicos. El Almagesto consta de 13 volúmenes.

1. El primer libro se expone el sistema geocéntrico.
2. El segundo libro se discute la periodicidad de los equinoccioss y la longitud del año.
3. El tercer libro se discute los solsticios y equinoccios.
4. En el cuarto libro se exponen estudios de la Luna definiendo el mes sinódico.
5. En el quinto libro se trata sobre la corrección de paralaje de las posiciones del Sol y la Luna.
6. En el sexto libro se expone una medida del diámetro aparente del Sol y la Luna mostrando un método de predicción de eclipses.
7-8. En los septimo y octavo libros se muestran como las posiciones relativas entre las estrellas son fijas. El octavo libro constituye un catálogo de las estrellas australes conocidas por él.
9-13. Finalmente en los últimos cinco libros se muestra el método de Ptolomeo para calcular las posiciones y trayectorias de los planetas exponiendo en detalle el sistema de epiciclos.

Relevancia histórica

El libro original de Ptolomeo estaba escrito en griego y se titulaba Hè Megalè Syntaxis, Composición matemática en español. Aunque realmente es un tratado de astronomía, se le nombró de este modo porque entonces dicha ciencia era una rama de las matemáticas. Las primeras traducciones de esta obra al árabe fueron realizadas alrededor del siglo IX patrocinadas por el califa Al-Ma'mun. Los árabes le dieron el nombre Al-Majisti, El más grande, (que combina el artículo árabe con el adjetivo griego megiste) y de aquí derivó el nombre final con el que sería conocido más tarde. En esta época la obra estaba prácticamente olvidada en Europa excepto por vagas referencias en diversas obras astrológicas. Occidente redescubrió esta obra a través de las versiones árabes. En el siglo XII se escribió una versión en español. Pronto se escribió también una versión en Latín bajo el mecenazgo del Emperador Federico II. Una traducción al latín del original árabe fue realizada por Gerardo de Cremona en 1175 basándose en un texto encontrado en Toledo, España. Esta traducción introdujo definitivamente el Almagesto en la tradición científica europea. Gerardo de Cremona no pudo traducir muchos de los términos técnicos e incluso retuvo el nómbre árabe de Abrachir para Hiparco. Dado que Europa conoció este trabajo a través de los árabes muchos de los nombres clásicos de las estrellas provienen de los nombres árabes registrados en esta obra si bien con numerosas alteraciones.

Las teorías astronómicas contenidas en este tratado aunque incorrectas estuvieron vigentes durante catorce siglos, influyendo en el pensamiento astronómico y científico hasta bien entrado el siglo XVI con la llegada del sistema heliocéntrico y la revolución científica.