Diferencia entre revisiones de «Arabismo»
Apariencia
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición |
m Revertidos los cambios de 200.112.127.77 a la última edición de LTB |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
Un '''arabismo''' es una palabra derivada del [[Idioma árabe|árabe]], e incorporada a otro idioma. Además se denomina arabismo a la disciplina científica que se ocupa del estudio de la lengua y cultura árabe. Algunos arabismos proceden originalmente de otra lengua, como el [[Idioma persa|persa]], de la que pasaron al árabe. |
Un '''arabismo''' es una palabra derivada del [[Idioma árabe|árabe]], e incorporada a otro idioma. Además se denomina arabismo a la disciplina científica que se ocupa del estudio de la lengua y cultura árabe. Algunos arabismos proceden originalmente de otra lengua, como el [[Idioma persa|persa]], de la que pasaron al árabe. |
||
Ejemplos de arabismos en [[castellano]] son: |
Ejemplos de arabismos en [[castellano]] son: |
||
*aceituna, del árabe hispano ''azzaytúna'', procedente del árabe clásico ''zaytuun'', y este del arameo ''zaytuun'', un diminutivo de ''zaytā''. |
|||
*adalid, del árabe hispano ''addalíl'', procedente del árabe clásico ''dalīl''. |
|||
*adive (chacal), del árabe hispano ''aḏḏíb'', procedente del árabe clásico ''ḏi'b''. |
|||
*ajedrez, del árabe hispano ''aššaṭranǧ'' o ''aššiṭranǧ'', procedente del árabe clásico ''šiṭranǧ'', del sánscrito ''čaturaṅga''. |
|||
*albacea, del árabe hispano ''ṣáḥb alwaṣíyya'' |
*albacea, del árabe hispano ''ṣáḥb alwaṣíyya'' |
||
*albahaca, del árabe hispano ''alḥabáqa'', procedente del árabe clásico ''ḥabaqah''. |
*albahaca, del árabe hispano ''alḥabáqa'', procedente del árabe clásico ''ḥabaqah''. |
Revisión del 18:55 13 may 2009
Un arabismo es una palabra derivada del árabe, e incorporada a otro idioma. Además se denomina arabismo a la disciplina científica que se ocupa del estudio de la lengua y cultura árabe. Algunos arabismos proceden originalmente de otra lengua, como el persa, de la que pasaron al árabe.
Ejemplos de arabismos en castellano son:
- aceituna, del árabe hispano azzaytúna, procedente del árabe clásico zaytuun, y este del arameo zaytuun, un diminutivo de zaytā.
- adalid, del árabe hispano addalíl, procedente del árabe clásico dalīl.
- adive (chacal), del árabe hispano aḏḏíb, procedente del árabe clásico ḏi'b.
- ajedrez, del árabe hispano aššaṭranǧ o aššiṭranǧ, procedente del árabe clásico šiṭranǧ, del sánscrito čaturaṅga.
- albacea, del árabe hispano ṣáḥb alwaṣíyya
- albahaca, del árabe hispano alḥabáqa, procedente del árabe clásico ḥabaqah.
- albañil, del árabe hispano albanní, procedente del árabe clásico bannā.
- albur, del árabe hispano albúri, procedente del árabe clásico būrī, y del copto bōre.
- alcancía, del árabe hispano alkanzíyya, procedente del árabe clásico kanz, tesoro, y del pelvi ganǰ.
- alcázar, del árabe hispano alqáṣr, procedente del árabe clásico qaṣr, y del latín castra, campamento.
- alcalde, del árabe hispano alqáḍi, procedente del árabe clásico qāḍī, juez.
- álgebra, del latín tardío algĕbra, procedente del árabe clásico alǧabru walmuqābalah, reducción y cotejo.
- alguacil, del árabe hispano alwazír, procedente del árabe clásico wazīr.
- almohada, del árabe hispano almuẖádda, procedente del árabe clásico miẖaddah.
- cero, del árabe hispano ṣefr, procedente del árabe clásico ṣefr, vacío. Aunque provino por vía del italiano zero, del latín zephy̆rum.
- gazpacho, del árabe hispano gazpáčo, procedente del griego γαζοφυλάκιον, el cepillo de la iglesia, por su variado contenido.
- guitarra, del árabe qīṯārah, procedente del arameo qipārā, del griego κιθάρα, cítara.
- naranja, del árabe hispano naranǧa, procedente del árabe clásico nāranǧ, del persa nārang, y del sánscrito nāraṅga.
- ojalá, del árabe hispano ', procedente del árabe clásico '.
- tarea, del árabe hispano ṭaríḥa, procedente del árabe clásico ṭrḥ, echar.
También proceden del árabe muchos topónimos hispanos como: Guadalajara (río de piedras), Guadiana, etc.