Diferencia entre revisiones de «O Fortuna»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de 190.55.180.238 a la última edición de FlaBot
Línea 104: Línea 104:
[[pl:O Fortuna]]
[[pl:O Fortuna]]
[[vi:O Fortuna]]
[[vi:O Fortuna]]
eh loco aguante therion

Revisión del 00:34 5 jul 2009

O Fortuna es un poema contenido en el manuscrito Carmina Burana, creado aproximadamente entre el año 1100 y el 1200. Es dedicado a Fortuna, Diosa romana de la suerte, cuyo nombre en itálico fuera Vortumna, que significa "la que rueda". Fue escrito en latín medieval sin llevar la clásica métrica latina, sino un estilo del alto alemán del género Vagantenlieder, poesías de los vagabundos goliardos. Su actual fama en la cultura popular inició con la versión de Carl Orff en 1936, tocada tanto por grupos de música clásica como por artistas, como el caso de la agrupación Therion en su disco Deggial.

O Fortuna en Latín Traducción

O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

Oh Fortuna,
como la luna
variable de estado,
siempre creciendo
o decreciendo;
oh vida detestable,
ahora la oprime
después la cuida
con un juego, a la fuerza de la mente
a la pobreza
al poder
disuelve como a un hielo

Suerte, inmensa
y vacía
eres tu, rueda inestable
manteniéndote mala
la salud es vana
siempre se puede perder;
cubierta de sombras
y de velos
también a mi me brillas;
ahora en el juego,
la espalda desnuda
llevo, por tu villanía.

La suerte de la salud
y de la virtud
me es ahora contraria;
está conduciendo
y lastrando
siempre como mensajera.
En esta hora,
sin tardanza,
amarrense las cintas con el corazón,
porque por la fortuna
derriba al fuerte,
lloren todos conmigo.

Véase también

Carmina Burana