Diferencia entre revisiones de «Papiamento»
m Revertidos los cambios de 201.24.118.203 a la última edición de 190.66.137.22 |
|||
Línea 29: | Línea 29: | ||
* Mi ta bon, danki = portugués, ''Eu (mim) (es)tou bom/bem'' y [[Idioma neerlandés|neerlandés]] ''Dank u''. |
* Mi ta bon, danki = portugués, ''Eu (mim) (es)tou bom/bem'' y [[Idioma neerlandés|neerlandés]] ''Dank u''. |
||
* Trankil = portugués: ''tranqüilo''; español: ''tranquilo''. |
* Trankil = portugués: ''tranqüilo''; español: ''tranquilo''. |
||
* Hopi Calor = portugués: '' |
* Hopi Calor = portugués: ''caliente/quente''; español: ''calor/caliente''. |
||
* Masha danki = español: ''muchas gracias''. |
* Masha danki = español: ''muchas gracias''. |
||
* Despensa = español: dispensar/disculpar |
* Despensa = español: dispensar/disculpar |
Revisión del 18:44 31 jul 2009
Papiamento | ||
---|---|---|
Papiamentu | ||
Hablado en |
Antillas Neerlandesas (Curazao y Bonaire); y Aruba | |
Región | Mar Caribe | |
Hablantes | 329.000 | |
Familia | Papiamento | |
Escritura | Papiamento orthography (alfabeto latino) | |
Estatus oficial | ||
Oficial en | Aruba y Antillas Neerlandesas | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | no tiene | |
ISO 639-2 | pap | |
ISO 639-3 | pap | |
El papiamento es una lengua hablada en las islas de Curazao (papiamentu) y Bonaire (papiamen) -en las Antillas Holandesas- y en el estado independiente pero asociado de Aruba (papiamento), todas éstas cercanas a las costas de Venezuela, y actualmente, dependencias de los Países Bajos. Posee dos formas de escritura: la fonética, aplicada en Curazao y Bonaire, y la basada en el idioma español, aplicada en Aruba.
Papiamento (parlamento) proviene de papia, evolución del español y portugués antiguos: papear, ‘hablar’.
Se trata de una lengua criolla cuyo léxico procede del español y el portugués principalmente (sin que se pueda realmente diferenciar de cual de ellos) y mezclada con palabras de origen neerlandés, inglés, francés, la lengua indígena arahuaco y diversas lenguas africanas. Para algunos lingüistas, el idioma está basado en un criollo africano-portugués que los esclavos llevaron de África y ha ido evolucionando con el tiempo debido a las colonizaciones y la posición geográfica de las islas.
Subdivisiones del papiamento
Ejemplos de palabras y frases
- Bon bini! = portugués: Bem vindo; español: Bienvenido.
- Bon dia = portugués: Bom dia; español: Buen día/Buenos días.
- Bon tardi = portugués: Boa tarde; español: Buenas tardes.
- Bon nochi = portugués: Boa noite; español: Buenas noches.
- Con ta bay? o Con ta cu bida? = portugués: Como vai?/Como está com a vida?; español: ¿Cómo te va?
- Mi ta bon, danki = portugués, Eu (mim) (es)tou bom/bem y neerlandés Dank u.
- Trankil = portugués: tranqüilo; español: tranquilo.
- Hopi Calor = portugués: caliente/quente; español: calor/caliente.
- Masha danki = español: muchas gracias.
- Despensa = español: dispensar/disculpar
- Dushi = español: Lindo(a), Delicioso(a)
- Mi ta stima bo = español: te amo
Más palabras y frases simples:
Bon tardi: Buenas Tardes
Bon nochi: Buenas Noches
Bon Bini: Bienvenido
Danki: Gracias
Con ta bay: ¿Cómo estás?
Mi ta bon: Yo estoy bien
Ayo: Chao
Cuantor tin: ¿Qué hora es?
Unda bo ta biba: ¿Dónde vives?
Ami: A mi
Abo: A ti, tú
Bon ayo: Bueno chao
Nos tur: Todos nosotros
Boso: Todos ustedes
Nos dos: Nosotros dos
Mi: Yo o yo soy
Mi por papia Papiamento: Yo puedo hablar papiamento
Mi stima Aruba: Yo estimo a Aruba
Mi kier: Yo quiero
Pabien: Felicitaciones
Pasa un bon dia: Ten un buen día
Hopi bon: ¡Muy bien!
Poco poco: Silenciosamente o lentamente
Te aworo: Hasta luego
Palabras para usar con la persona amada:
Un sunchi: Un beso
Un brasa: Un abrazo
Mi dushi: Mi querida (o)
Dushi om: Delicioso o grandioso
Cu tur mi amor: Con todo mi amor
Ranca Lenga: Beso con lengua
Frey: Amigo (a)
Mi amor: Mi amor
Ranca horea: Serle infiel a alguien
Hole dushi: Huele bien
Hopi bon: Muy bien
Palabras para usar en las compras:
Cuanto esaki ta costa?: ¿Cuánto cuesta esta cosa?
Mi ta wak rond: Mirando alrededor
Ban dal un trip: Vamos de viaje
Banco: Banco
Placa o heldo: Dinero o plata
Ki pelicula ta hunga awe?: ¿Qué película dan hoy?
keds: Zapatillas
Sapato: Zapato
Den caya: En el pueblo
Mi tin sed: Yo tengo sed
Mi tin hamber: Yo tengo hambre
Ban cas: Vamos a casa
Botica: Botica
Más palabras y frases:
Bin aki: Ven aquí
Ban sali: Vamos a salir
Ban gosa: Vamos a gozar
Tur cos ta bon: Todo esta yendo bien
Ban sigui : Continuemos, sigamos
Ban come: Vamos a comer, comamos
Awa: Agua
Awacero: Lluvia
Lamper: Rayo, Relámpago
Strena: Trueno
Nubia: Nube
Lama: La Playa, El Océano
Tera: Arena, también país, tierra
Cunucu :El Campo
Den Stad: En La Ciudad
Na Waf: En el Puerto
Brug: Puente
Alimentación:
Cuminda: Comida
Pan: Pan
Manteca: Mantequilla
Keshi: Queso
Pisca: Pescado
Beleg: Embutido, Corte Frío
Lechi: Leche
Soft o Refresco: Refresco
Mangel o coy dushi: Dulces, Caramelos
Chupa Bebe: Chupete hecho en Aruba
Pastechi: Similar a Paté
Sucu: Azúcar
Salo: Sal
Pica: Pimienta
Nótese la dificultad de saber si una palabra o frase es de origen de la lengua española o portuguesa.
Historia
En 1634 ocuparon las islas los holandeses. La población era de 1.415 indígenas y 32 españoles. En 1648 comenzó el flujo de esclavos negros que los portugueses llevaban de África.
En 1795 la isla pasó a poder de los franceses, en 1800 fue puesta bajo protectorado inglés y en 1802 volvió de nuevo a Holanda. La lengua oficial impuesta fue el neerlandés, pero el papiamento es la lengua que se usa por la mayor parte de la población, configurada por esa oleada sucesiva de esclavos y colonos, limitando el neerlandés al lenguaje escrito y la comunicación con los colonos holandeses. Pero debido a los movimientos nacionalistas poco a poco el papiamento fue extendiéndose a la literatura, así como periódicos, radio, revistas, y sitios web.
Enlaces externos
- Sobre el Papiamento (en inglés).