Diferencia entre revisiones de «Forma del instrumento de ejecución de Jesús»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Nemo (discusión · contribs.)
Revertidos los cambios de Ivanmartinez a la última edición de Nemo usando monobook-suite (No borres texto referenciado por versiones neutrales)
Deshecha la edición 30819200 de Nemo (disc.)
Línea 2: Línea 2:
{{noneutralidad}}
{{noneutralidad}}


'''Madero de tormento''' es la forma en que los [[Testigos de Jehová]] llaman al [[patíbulo]] en donde fue ejecutado [[Jesús de Nazaret]]. El término deriva de la afirmación de que Jesús no murió en una "cruz" (compuesta de un madero vertical y otro horizontal), sino en un poste, considerando que la cruz es un antiguo [[símbolo]] [[pagano]] anterior al cristianismo y es el símbolo principal del catolicismo.
En la tradición cristiana, "'''Madero de tormento'''" es la cruz donde fue crucificado Jesucristo.<ref>{{cita|¡O gloria del padecer! ¡O alegria del penar! Nunca me dexar, nunca me sepais perder. ¡Mi luz! En Cruz, mi lucero en el madero, mi Señor poseido del dolor, yo sin Cruz, ¿cómo puedo tener luz? ¿Maltratado, herido y aprisionado su Capitan anda el Soldado galán, alegre y regocijado? ¿El desnudo, yo vestido? ¿El peleando, yo hongando? ¿El en el madero de tormento, yo en empleos de contento de esta miserable vida?}}[http://books.google.es/books?id=f26va2iQsHoC&pg=PA112&dq=madero+de+tormento&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=iTrWSobrEJeeMoKCqfcO#v=onepage&q=madero%20de%20tormento&f=false Juan de Palafox y Mendoza, obispo de la Puebla de los Ángeles. Las tres vías de la vida espiritual, 1786 p.112]</ref> El vocablo latino “crux, crucis” se traduce: madero de tormento, cruz, tormento.<ref>[http://books.google.es/books?id=nLPwn2srGOwC&pg=PA115&dq=madero+de+tormento&lr=&as_drrb_is=q&as_minm_is=0&as_miny_is=&as_maxm_is=0&as_maxy_is=&num=100&as_brr=3&ei=iTrWSobrEJeeMoKCqfcO#v=onepage&q=madero%20de%20tormento&f=false Patricia Villaseñor Cuspineda, Latín. Vocablos específicos, Universidad Nacional Autónoma de México, 2004], p. 115.</ref>


La polémica se sustenta en las versiones y revisiones de la Biblia que las distintas confesiones del cristianismo adoptan y que traducen el término de forma distinta.
Los [[Testigos de Jehová]] creen en la actualidad que Jesucristo no murió en una "cruz" (compuesta de un madero vertical y otro horizontal), sino en un poste, considerando que la cruz cristiana es un antiguo [[símbolo]] [[pagano]], anterior al cristianismo.<ref>[http://www.watchtower.org/s/200604a/article_01.htm ¿De verdad murió Jesús en una cruz?]. Revista ''¡Despertad!'', abril de 2006.</ref>
En la tradición cristiana está establecido que Jesucristo murió crucificado en "la Cruz".
== Tradición cristiana ==


== Versiones sobre el uso del término ==
Los evangelios, tanto [[Evangelios canónicos|canónicos]] como los [[Evangelios apócrifos|apócrifos]], no ofrecen duda de que Jesucristo fue crucificado en “La Cruz”. San Lucas describe así el episodio de la crucifixión:<ref>[[Evangelio de San Lucas]], capítulo 23. [http://es.catholic.net/biblioteca/libro.phtml?consecutivo=300&capitulo=4213 Versión católica] [http://www.amen-amen.net/RV1960/ Versión [[Reina-Valera]] 1960.]</ref>


=== Versiones de la Biblia ===
'''Camino del Gólgota''' (versículo 26):
{{cita|Cuando le llevaban, echaron mano ade un cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le cargaron con la cruz para que la llevase en pos de Jesús.}}


La versión '''[[Reina Valera]]''' utilizada en su mayoría por confesiones protestantes, aplica el termino "Madero" en Gál. 3:13; Hech. 5:30. Para justificar tal proceder al pie de pagina dice:
'''La crucifixión''' (versículo 33):
{{cita|Cuando llegaron al lugar llamado Calvario, le crucificaron allí, y a dos malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda}}


"Un madero: Aquí y en Hch 10.39; 13.29; 1 P 2.24, se utiliza el término que aparece en Dt 21.22-23, para resaltar el carácter profético de la Escritura".{{hechos}}
En el evangelio apócrifo de [[Evangelio de Nicodemo|Nicodemo]] puede leerse:<ref>''Evangelio de Nicodemo.'' Joseph Carter, Evangelios apócrifos (recopilados por), Editorial Sirio, S. A. 1996, ISBN 84-7808-191-7</ref>


En Lucas 23.26, sin embargo, dice ''tomaron a cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús''.
{{cita|Entonces mandó Pilatos que fuera corrido el velo de tribunal donde estaba sentado y dijo a Jesús:"Tu pueblo te ha desmentido como rey. Por eso he decretado que en primer lugar seas fragelado, de acuerdo con la antigüa costumbre de los reyes piadosos, y que después seas colgado de la cruz.}}


La '''Traducción del Nuevo Mundo''' utilizada por los [[Testigos de Jehová]], en todo su cuerpo de las escrituras Griegas Cristianas o Nuevo Testamento traduce los términos griegos (Staurós y Xýlon) literalmente como "Madero".{{hechos}}
En la bibliografía cristiana no se considera que Jesucristo no haya muerto crucificado sobre “La Cruz”.


La biblia de '''Jerusalén''', '''torres Amat''', Todas versiones católicas, hace traducciones similares a la de la Reina Valera, pero en su mayoría sustituyen el termino original "Madero" por "Cruz".{{hechos}}
== Desde los Testigos de Jehová ==


=== El "madero" en el Codex Sinaiticus ===
Testigos de Jehová consideran, en contra de lo establecido por la tradición cristiana, que Jesucristo murió sobre un poste, no sobre una cruz. Jesucristo habría muerto sobre “El Madero de tormento”, clavado a modo de poste, sin el travesaño característico de las cruces. defendiendo que la tradición cristiana apoya su versión.


El Códice Sinaítico o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito entre los años 330 y 350. Junto con el Codex Alexandrinus y el Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos de mayor valor para la crítica textual del Nuevo Testamento en su versión griega, al igual que la Septuaginta.
=== De "Madero" a "Cruz" ===


Respecto al instrumento de ejecución dice:
El diccionario latino de Lewis y Short da como significado fundamental de crux:{{hechos}}


{{cita|"ο δε θϲ των πατε ρων ημων ηγει ρεν ιν ον ϋμειϲ διεχιριϲαϲθε κρε μαϲαντεϲ επι ξυ"; El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien mataron en la horca en un árbol. {{Biblia|Hechos|5:30}}''|''''}}
''"Un árbol, armazón, u otros instrumentos de ejecución hechos de madera, en los cuales se fijaba o colgaba a criminales".''


{{cita|"ει υϊοϲ ει του θυ και καταβηθι απο του '''ϲταυρου'''"; "si tu eres Hijo de Dios, desciende del ''madero'' (Mateo 27:40)"[http://www.watchtower.org/s/biblia/index.htm]'''|''''}}
En los escritos de Livio, historiador romano del primer siglo a.C., crux significa un simple madero.{{hechos}}


'''ϲταυρου''' = '''Staurós''': ''Madero, estaca, palo (vetical)''[http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=33&chapter=27&lid=en&side=r&verse=40&zoomSlider=0]
Acerca de la ejecución de castigo que se impuso a Jesús, P. W. Schmidt, en su libro '''La Historia de Jesús''', escribió en las pp. 387-389:


=== Fuentes afines al protestantismo ===
{{cita|"Además de azotes, según los relatos evangélicos, solo puede considerarse la forma más sencilla de crucifixión romana como el castigo que se infligió a Jesús, colgar su cuerpo desnudo de un madero que, por cierto, Jesús tuvo que cargar o arrastrar hasta el lugar de la ejecución para intensificar el ignominioso castigo. [...] Cualquier cosa que no fuera un simple colgamiento queda descartado por el método de ejecuciones en masa que frecuentemente se seguía: 2000 a la vez por Varo (Ant. Jos. XVII 10. 10), por Quadrato (Guerra de los judíos II 12. 6), por el procurador Félix (Guerra de los judíos II 15. 2 [13. 2]), por Tito (Guerra de los judíos VII. 1 [V 11. 1])”.|''''}}


La obra '''The Non-Christian Cross''' (La cruz no cristiana), escrita por J. D. Parsons, explica lo siguiente:
Mostrando cómo y cuándo comenzó ese uso de la cruz entre los que afirmaban ser cristianos, W. E. Vine dice:


“En ninguno de los numerosos escritos del texto griego original del Nuevo Testamento encontramos una sola oración que indique, ni siquiera de manera indirecta, que el staurós usado en el caso de Jesús fuera distinto del habitual, y mucho menos que estuviera
{{cita|"A mediados del tercer siglo d. de J.C. las iglesias o se habían apartado de, o habían [hecho una imitación torcida de], ciertas doctrinas de la fe cristiana. Para aumentar el prestigio del sistema eclesiástico (...) se recibió a paganos en las iglesias sin que hubiera regeneración por fe, y en gran medida se les permitió retener sus señales y símbolos paganos. Por esto la Tau o T, . . . con el trozo transversal más bajo, se adoptó para representar la cruz de Cristo."-'''(Tomo 1, página 256).'''|''''}}
formado por dos maderos clavados juntos en forma de cruz, en vez de por uno solo”.


El '''Diccionario Ilustrado de la Biblia''', de Wilton M. Nelson bajo "Cruz", 1977 señala:
Como consecuencia, actualmente la palabra griega stau·rós (Madero) es traducida en su mayoría como Cruz del termino latino Crux. Desde entonces, la cruz se ha vuelto uno de los símbolos religiosos más conocidos y venerados del mundo.


"La palabra Griega ''stau·rós'' ("Cruz"), significa palo o estaca vertical".
El arqueólogo y escritor católico Adolphe-Napoleon Didron declaró:


'''The imperial Bible-Dictionary''' dice:
“La cruz ha recibido un culto parecido, si no igual, al de Cristo; el sagrado madero se ha reverenciado casi tanto como a Dios”.{{hechos}}


"La palabra griega para cruz, (stau·rós) significa apropiadamente madero, un poste en posición vertical, o palo de una estacada, del cual se podía colgar cualquier cosa, o que se podía usar para empalizar (cercar) un pedazo de terreno (...) Hasta entre los romanos la Crux (de donde se deriva nuestra palabra cruz) parece haber sido originalmente un palo en posición vertical" (''Edición preparada por P. Fairbairn, Londres, 1874, tomo I, Pág. 376)''
=== Versiones de la Biblia ===


La Biblia Católica en inglés '''The Companion Bible''' dice en la página 186, en los apéndices:
La versión '''Reina Valera''' utilizada en su mayoría por confesiones protestantes, aplica el termino "Madero" en Gál. 3:13; Hech. 5:30. Para justificar tal proceder al pie de pagina dice:


"Homero [poeta griego antiguo] usa la palabra stauros refiriéndose a un poste o madero ordinario, o a un trozo de madera por sí mismo. Y éste es el significado y uso que se da a la palabra en todos los clásicos griegos. Nunca significa dos trozos de madera colocados uno a través del otro en ningún ángulo, sino que siempre se refiere a un solo trozo. Por eso el uso de la palabra xulon [o xylon, que quiere decir un leño] en conexión con la manera en que murió nuestro Señor, . . . De modo que está completa la evidencia de que al Señor se le dio muerte sobre un madero enhiesto, y no sobre dos trozos de madera colocados en ningún ángulo."
"Un madero: Aquí y en Hch 10.39; 13.29; 1 P 2.24, se utiliza el término que aparece en Dt 21.22-23, para resaltar el carácter profético de la Escritura".{{hechos}}


=== Fuentes afines al catolicismo ===
En Lucas 23.26, sin embargo, dice ''tomaron a cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús''.


Los evangelios de tradición católioca tanto [[Evangelios canónicos|canónicos]] como los [[Evangelios apócrifos|apócrifos]], no ofrecen duda de que Jesucristo fue crucificado en “la cruz”. San Lucas describe así el episodio de la crucifixión:<ref>[[Evangelio de San Lucas]], capítulo 23. [http://es.catholic.net/biblioteca/libro.phtml?consecutivo=300&capitulo=4213 Versión católica] [http://www.amen-amen.net/RV1960/ Versión [[Reina-Valera]] 1960.]</ref>
La '''Traducción del Nuevo Mundo''' utilizada por los [[Testigos de Jehová]], en todo su cuerpo de las escrituras Griegas Cristianas o Nuevo Testamento traduce los términos griegos (Staurós y Xýlon) literalmente como "Madero".{{hechos}}


'''Camino del Gólgota''' (versículo 26):
La biblia de '''Jerusalén''', '''torres Amat''', Todas versiones católicas, hace traducciones similares a la de la Reina Valera, pero en su mayoría sustituyen el termino original "Madero" por "Cruz".{{hechos}}
{{cita|Cuando le llevaban, echaron mano ade un cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le cargaron con la cruz para que la llevase en pos de Jesús.}}


'''La crucifixión''' (versículo 33):
=== El "madero" en el Codex Sinaiticus ===
{{cita|Cuando llegaron al lugar llamado Calvario, le crucificaron allí, y a dos malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda}}


En el evangelio apócrifo de [[Evangelio de Nicodemo|Nicodemo]] puede leerse:<ref>''Evangelio de Nicodemo.'' Joseph Carter, Evangelios apócrifos (recopilados por), Editorial Sirio, S. A. 1996, ISBN 84-7808-191-7</ref>


{{cita|Entonces mandó Pilatos que fuera corrido el velo de tribunal donde estaba sentado y dijo a Jesús:"Tu pueblo te ha desmentido como rey. Por eso he decretado que en primer lugar seas fragelado, de acuerdo con la antigüa costumbre de los reyes piadosos, y que después seas colgado de la cruz.}}
El Códice Sinaítico o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito entre los años 330 y 350. Junto con el Codex Alexandrinus y el Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos de mayor valor para la crítica textual del Nuevo Testamento en su versión griega, al igual que la Septuaginta.


=== De "Madero" a "Cruz" ===
Respecto al instrumento de ejecución dice:


El diccionario latino de Lewis y Short da como significado fundamental de crux:{{hechos}}


''"Un árbol, armazón, u otros instrumentos de ejecución hechos de madera, en los cuales se fijaba o colgaba a criminales".''
{{cita|"ο δε θϲ των πατε ρων ημων ηγει ρεν ιν ον ϋμειϲ διεχιριϲαϲθε κρε μαϲαντεϲ επι ξυ"; El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien mataron en la horca en un árbol. {{Biblia|Hechos|5:30}}''|''''}}


En los escritos de Livio, historiador romano del primer siglo a.C., crux significa un simple madero.{{hechos}}


Acerca de la ejecución de castigo que se impuso a Jesús, P. W. Schmidt, en su libro '''La Historia de Jesús''', escribió en las pp. 387-389:


{{cita|"Además de azotes, según los relatos evangélicos, solo puede considerarse la forma más sencilla de crucifixión romana como el castigo que se infligió a Jesús, colgar su cuerpo desnudo de un madero que, por cierto, Jesús tuvo que cargar o arrastrar hasta el lugar de la ejecución para intensificar el ignominioso castigo. [...] Cualquier cosa que no fuera un simple colgamiento queda descartado por el método de ejecuciones en masa que frecuentemente se seguía: 2000 a la vez por Varo (Ant. Jos. XVII 10. 10), por Quadrato (Guerra de los judíos II 12. 6), por el procurador Félix (Guerra de los judíos II 15. 2 [13. 2]), por Tito (Guerra de los judíos VII. 1 [V 11. 1])”.|''''}}
{{cita|"ει υϊοϲ ει του θυ και καταβηθι απο του '''ϲταυρου'''"; "si tu eres Hijo de Dios, desciende del ''madero'' (Mateo 27:40)"[http://www.watchtower.org/s/biblia/index.htm]'''|''''}}


Mostrando cómo y cuándo comenzó ese uso de la cruz entre los que afirmaban ser cristianos, W. E. Vine dice:
'''ϲταυρου''' = '''Staurós''': ''Madero, estaca, palo (vetical)''[http://www.codexsinaiticus.org/en/manuscript.aspx?book=33&chapter=27&lid=en&side=r&verse=40&zoomSlider=0]


{{cita|"A mediados del tercer siglo d. de J.C. las iglesias o se habían apartado de, o habían [hecho una imitación torcida de], ciertas doctrinas de la fe cristiana. Para aumentar el prestigio del sistema eclesiástico (...) se recibió a paganos en las iglesias sin que hubiera regeneración por fe, y en gran medida se les permitió retener sus señales y símbolos paganos. Por esto la Tau o T, . . . con el trozo transversal más bajo, se adoptó para representar la cruz de Cristo."-'''(Tomo 1, página 256).'''|''''}}
=== Fuentes ===


Como consecuencia, actualmente la palabra griega stau·rós (Madero) es traducida en su mayoría como Cruz del termino latino Crux. Desde entonces, la cruz se ha vuelto uno de los símbolos religiosos más conocidos y venerados del mundo.
La obra '''The Non-Christian Cross''' (La cruz no cristiana), escrita por J. D. Parsons, explica lo siguiente:


El arqueólogo y escritor católico Adolphe-Napoleon Didron declaró:
“En ninguno de los numerosos escritos del texto griego original del Nuevo Testamento encontramos una sola oración que indique, ni siquiera de manera indirecta, que el staurós usado en el caso de Jesús fuera distinto del habitual, y mucho menos que estuviera
formado por dos maderos clavados juntos en forma de cruz, en vez de por uno solo”.


“La cruz ha recibido un culto parecido, si no igual, al de Cristo; el sagrado madero se ha reverenciado casi tanto como a Dios”.{{hechos}}
El '''Diccionario Ilustrado de la Biblia''', de Wilton M. Nelson bajo "Cruz", 1977 señala:


"La palabra Griega ''stau·rós'' ("Cruz"), significa palo o estaca vertical".


'''The imperial Bible-Dictionary''' dice:


"La palabra griega para cruz, (stau·rós) significa apropiadamente madero, un poste en posición vertical, o palo de una estacada, del cual se podía colgar cualquier cosa, o que se podía usar para empalizar (cercar) un pedazo de terreno (...) Hasta entre los romanos la Crux (de donde se deriva nuestra palabra cruz) parece haber sido originalmente un palo en posición vertical" (''Edición preparada por P. Fairbairn, Londres, 1874, tomo I, Pág. 376)''

La Biblia Católica en inglés '''The Companion Bible''' dice en la página 186, en los apéndices:

"Homero [poeta griego antiguo] usa la palabra stauros refiriéndose a un poste o madero ordinario, o a un trozo de madera por sí mismo. Y éste es el significado y uso que se da a la palabra en todos los clásicos griegos. Nunca significa dos trozos de madera colocados uno a través del otro en ningún ángulo, sino que siempre se refiere a un solo trozo. Por eso el uso de la palabra xulon [o xylon, que quiere decir un leño] en conexión con la manera en que murió nuestro Señor, . . . De modo que está completa la evidencia de que al Señor se le dio muerte sobre un madero enhiesto, y no sobre dos trozos de madera colocados en ningún ángulo."
== Referencias ==
== Referencias ==
{{listaref}}
{{listaref}}

Revisión del 20:46 22 oct 2009

Madero de tormento es la forma en que los Testigos de Jehová llaman al patíbulo en donde fue ejecutado Jesús de Nazaret. El término deriva de la afirmación de que Jesús no murió en una "cruz" (compuesta de un madero vertical y otro horizontal), sino en un poste, considerando que la cruz es un antiguo símbolo pagano anterior al cristianismo y es el símbolo principal del catolicismo.

La polémica se sustenta en las versiones y revisiones de la Biblia que las distintas confesiones del cristianismo adoptan y que traducen el término de forma distinta.

Versiones sobre el uso del término

Versiones de la Biblia

La versión Reina Valera utilizada en su mayoría por confesiones protestantes, aplica el termino "Madero" en Gál. 3:13; Hech. 5:30. Para justificar tal proceder al pie de pagina dice:

"Un madero: Aquí y en Hch 10.39; 13.29; 1 P 2.24, se utiliza el término que aparece en Dt 21.22-23, para resaltar el carácter profético de la Escritura".[cita requerida]

En Lucas 23.26, sin embargo, dice tomaron a cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le pusieron encima la cruz para que la llevase tras Jesús.

La Traducción del Nuevo Mundo utilizada por los Testigos de Jehová, en todo su cuerpo de las escrituras Griegas Cristianas o Nuevo Testamento traduce los términos griegos (Staurós y Xýlon) literalmente como "Madero".[cita requerida]

La biblia de Jerusalén, torres Amat, Todas versiones católicas, hace traducciones similares a la de la Reina Valera, pero en su mayoría sustituyen el termino original "Madero" por "Cruz".[cita requerida]

El "madero" en el Codex Sinaiticus

El Códice Sinaítico o Codex Sinaiticus (Londres, Biblioteca Británica, Add. 43725; Gregory-Aland n.º א (Aleph) o 01) es un manuscrito uncial del siglo IV de la versión griega de la Biblia, escrito entre los años 330 y 350. Junto con el Codex Alexandrinus y el Codex Vaticanus, el Codex Sinaiticus es uno de los manuscritos de mayor valor para la crítica textual del Nuevo Testamento en su versión griega, al igual que la Septuaginta.

Respecto al instrumento de ejecución dice:

"ο δε θϲ των πατε ρων ημων ηγει ρεν ιν ον ϋμειϲ διεχιριϲαϲθε κρε μαϲαντεϲ επι ξυ"; El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien mataron en la horca en un árbol. Hechos 5:30
'
"ει υϊοϲ ει του θυ και καταβηθι απο του ϲταυρου"; "si tu eres Hijo de Dios, desciende del madero (Mateo 27:40)"[1]
'

ϲταυρου = Staurós: Madero, estaca, palo (vetical)[2]

Fuentes afines al protestantismo

La obra The Non-Christian Cross (La cruz no cristiana), escrita por J. D. Parsons, explica lo siguiente:

“En ninguno de los numerosos escritos del texto griego original del Nuevo Testamento encontramos una sola oración que indique, ni siquiera de manera indirecta, que el staurós usado en el caso de Jesús fuera distinto del habitual, y mucho menos que estuviera formado por dos maderos clavados juntos en forma de cruz, en vez de por uno solo”.

El Diccionario Ilustrado de la Biblia, de Wilton M. Nelson bajo "Cruz", 1977 señala:

"La palabra Griega stau·rós ("Cruz"), significa palo o estaca vertical".

The imperial Bible-Dictionary dice:

"La palabra griega para cruz, (stau·rós) significa apropiadamente madero, un poste en posición vertical, o palo de una estacada, del cual se podía colgar cualquier cosa, o que se podía usar para empalizar (cercar) un pedazo de terreno (...) Hasta entre los romanos la Crux (de donde se deriva nuestra palabra cruz) parece haber sido originalmente un palo en posición vertical" (Edición preparada por P. Fairbairn, Londres, 1874, tomo I, Pág. 376)

La Biblia Católica en inglés The Companion Bible dice en la página 186, en los apéndices:

"Homero [poeta griego antiguo] usa la palabra stauros refiriéndose a un poste o madero ordinario, o a un trozo de madera por sí mismo. Y éste es el significado y uso que se da a la palabra en todos los clásicos griegos. Nunca significa dos trozos de madera colocados uno a través del otro en ningún ángulo, sino que siempre se refiere a un solo trozo. Por eso el uso de la palabra xulon [o xylon, que quiere decir un leño] en conexión con la manera en que murió nuestro Señor, . . . De modo que está completa la evidencia de que al Señor se le dio muerte sobre un madero enhiesto, y no sobre dos trozos de madera colocados en ningún ángulo."

Fuentes afines al catolicismo

Los evangelios de tradición católioca tanto canónicos como los apócrifos, no ofrecen duda de que Jesucristo fue crucificado en “la cruz”. San Lucas describe así el episodio de la crucifixión:[1]

Camino del Gólgota (versículo 26):

Cuando le llevaban, echaron mano ade un cierto Simón de Cirene, que venía del campo, y le cargaron con la cruz para que la llevase en pos de Jesús.

La crucifixión (versículo 33):

Cuando llegaron al lugar llamado Calvario, le crucificaron allí, y a dos malhechores, uno a la derecha y otro a la izquierda

En el evangelio apócrifo de Nicodemo puede leerse:[2]

Entonces mandó Pilatos que fuera corrido el velo de tribunal donde estaba sentado y dijo a Jesús:"Tu pueblo te ha desmentido como rey. Por eso he decretado que en primer lugar seas fragelado, de acuerdo con la antigüa costumbre de los reyes piadosos, y que después seas colgado de la cruz.

De "Madero" a "Cruz"

El diccionario latino de Lewis y Short da como significado fundamental de crux:[cita requerida]

"Un árbol, armazón, u otros instrumentos de ejecución hechos de madera, en los cuales se fijaba o colgaba a criminales".

En los escritos de Livio, historiador romano del primer siglo a.C., crux significa un simple madero.[cita requerida]

Acerca de la ejecución de castigo que se impuso a Jesús, P. W. Schmidt, en su libro La Historia de Jesús, escribió en las pp. 387-389:

"Además de azotes, según los relatos evangélicos, solo puede considerarse la forma más sencilla de crucifixión romana como el castigo que se infligió a Jesús, colgar su cuerpo desnudo de un madero que, por cierto, Jesús tuvo que cargar o arrastrar hasta el lugar de la ejecución para intensificar el ignominioso castigo. [...] Cualquier cosa que no fuera un simple colgamiento queda descartado por el método de ejecuciones en masa que frecuentemente se seguía: 2000 a la vez por Varo (Ant. Jos. XVII 10. 10), por Quadrato (Guerra de los judíos II 12. 6), por el procurador Félix (Guerra de los judíos II 15. 2 [13. 2]), por Tito (Guerra de los judíos VII. 1 [V 11. 1])”.
'

Mostrando cómo y cuándo comenzó ese uso de la cruz entre los que afirmaban ser cristianos, W. E. Vine dice:

"A mediados del tercer siglo d. de J.C. las iglesias o se habían apartado de, o habían [hecho una imitación torcida de], ciertas doctrinas de la fe cristiana. Para aumentar el prestigio del sistema eclesiástico (...) se recibió a paganos en las iglesias sin que hubiera regeneración por fe, y en gran medida se les permitió retener sus señales y símbolos paganos. Por esto la Tau o T, . . . con el trozo transversal más bajo, se adoptó para representar la cruz de Cristo."-(Tomo 1, página 256).
'

Como consecuencia, actualmente la palabra griega stau·rós (Madero) es traducida en su mayoría como Cruz del termino latino Crux. Desde entonces, la cruz se ha vuelto uno de los símbolos religiosos más conocidos y venerados del mundo.

El arqueólogo y escritor católico Adolphe-Napoleon Didron declaró:

“La cruz ha recibido un culto parecido, si no igual, al de Cristo; el sagrado madero se ha reverenciado casi tanto como a Dios”.[cita requerida]


Referencias

  1. Evangelio de San Lucas, capítulo 23. Versión católica Versión Reina-Valera 1960.
  2. Evangelio de Nicodemo. Joseph Carter, Evangelios apócrifos (recopilados por), Editorial Sirio, S. A. 1996, ISBN 84-7808-191-7

Enlaces externos