Diferencia entre revisiones de «Shalom»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Sin resumen de edición
m Revertidos los cambios de 88.28.57.167 (disc.) a la última edición de ArthurBot
Línea 5: Línea 5:


Se suele utilizar como la forma abreviada de la frase ''[[Shalom Aleichem]]'' (literalmente «la paz sea contigo») que se puede traducir como ''hola'' (un saludo)...
Se suele utilizar como la forma abreviada de la frase ''[[Shalom Aleichem]]'' (literalmente «la paz sea contigo») que se puede traducir como ''hola'' (un saludo)...

La palabra hebrea scha‧lóhm, que se traduce “paz”, se refiere a la ausencia de [[guerra]] o [[disturbio]] (Jue 4:17; 1Sa 7:14; 1Re 4:24; 2Cr 15:5; Job 21:9; Ec 3:8); puede transmitir la idea de [[salud]], estar sano y salvo (Gé 37:14, nota), [[bienestar]] (Gé 41:16), [[amistad]] (Sl 41:9) y la totalidad o la cualidad de estar completo (Jer 13:19). <ref> ''[[Perspicacia para comprender las Escrituras]]'', volumen II, bajo el encabezado; Paz.</ref>


La versión [[idioma árabe|árabe]] es ''[[salam]]'',<ref>{{cita web|url = http://www.abc.es/hemeroteca/historico-08-08-2008/sevilla/Cultura/clasica-salam-shalom-paz_803694062462.html|título =
La versión [[idioma árabe|árabe]] es ''[[salam]]'',<ref>{{cita web|url = http://www.abc.es/hemeroteca/historico-08-08-2008/sevilla/Cultura/clasica-salam-shalom-paz_803694062462.html|título =

Revisión del 19:35 18 ene 2010

Shalom (שלום) es una palabra hebrea que significancia «paz» o "bienestar". Al igual que en español, puede referirse tanto a la paz entre dos partes (especialmente entre el hombre y Dios o entre dos países) como también a una paz interior, calma o tranquilidad de un individuo. Se utiliza también como fórmula de saludo, equivalente a "hola" o "adiós".

La raíz lingüística de shalom la podemos vincular con le-shalem, que significa «completar, retribuir, pagar, compensar». Por eso se puede decir que no es sólo la ausencia de conflicto o la desaparición de hostilidad, sino que el shalom significa también un retorno al equilibrio, a la justicia y la igualdad integral.

Se suele utilizar como la forma abreviada de la frase Shalom Aleichem (literalmente «la paz sea contigo») que se puede traducir como hola (un saludo)...

La versión árabe es salam,[1][2]​que en Israel es utilizada de la misma manera como salaam.

Referencias

  1. ABC. «Clásica Salam, Shalom, Paz». Consultado el 10 de enero de 2009. 
  2. «Lenguaje y Metodología - el "Confundente" Oriental en un Filósofo de Occidente». Consultado el 10 de enero de 2009.