Diferencia entre revisiones de «Proforma»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
Eliexer94 (discusión · contribs.)
Sin resumen de edición
Diegusjaimes (discusión · contribs.)
m Revertidos los cambios de Eliexer94 a la última edición de Spirit-Black-Wikipedista
Línea 1: Línea 1:
Una ''proforma'' es una [[palabra]] o [[morfema]] que puede substituir a un [[sintagma]], aunque, a diferencia del sintagma, la proforma carece de contenido léxico propio, y su referente lo determina su [[antecedente]] o la [[situación]] comunicativa. El tipo más común de [[proforma]]s son los [[pronombre]]s.
Una ''proforma'' es una [[palabra]] o [[morfema]] que puede substituir a un [[sintagma]], aunque, a diferencia del sintagma, la proforma carece de contenido léxico propio, y su referente lo determina su [[antecedente]] o la [[situación]] comunicativa. El tipo más común de [[proforma]]s son los [[pronombre]]s.
'''''las proforma''''' son elementos anaforico por excelencia (aunque a veces tiene un valor cataforico) entre los cuales se encuentra varias categoria gramaticales, como pronombre y posesivos, el pronombre personal, etc. (derecho del autor: R. Eliexer S.)--Roberto E Segura S 15:03 21 mar 2010 (UTC)


Podemos clasificar las proformas en dos grupos:
Podemos clasificar las proformas en dos grupos:

Revisión del 21:00 22 mar 2010

Una proforma es una palabra o morfema que puede substituir a un sintagma, aunque, a diferencia del sintagma, la proforma carece de contenido léxico propio, y su referente lo determina su antecedente o la situación comunicativa. El tipo más común de proformas son los pronombres.

Podemos clasificar las proformas en dos grupos:

  • Proformas pronominales o pronombres, son aquellas que pueden suplir a un sintagma nominal o sintagma determinante: Quiero olvidar [el tema] = Quiero olvidar[lo].
  • Proformas no pronominales como las que existen en catalán (en, -ne, hi) o francés (en, y) y que pueden substituir a un sintagma preposicional. Ejemplos: (catalán) Parlem del que et preocupa 'Hablemos de lo que te preocupa' = Parlem-ne 'Hablemos (de ello) / Vas cap a casa teva? '¿vas a tu casa?', Sí, hi vaig ara mateix 'Sí, voy ahora mismo (para allí)'.