Diferencia entre revisiones de «Idioma ngäbe»
m Deshecha la edición 35643153 de 201.201.90.219 (disc.) |
|||
Línea 20: | Línea 20: | ||
Kugwe ni ngäbegwe ne bití blita ñakare nibíre krübäte yedre bätä kugwe tigadre, ögaregrö bití driedre monso mrä íe. Kugwe ne migadre kä krí bití né kwe kugwe ye ñakare rearegä. |
Kugwe ni ngäbegwe ne bití blita ñakare nibíre krübäte yedre bätä kugwe tigadre, ögaregrö bití driedre monso mrä íe. Kugwe ne migadre kä krí bití né kwe kugwe ye ñakare rearegä. |
||
Ari näin kugwe ngäbere ye jié bití, kugwe ye ögögrö jañäte ye kwe kugwe ye ñakare rearegä dötrö, mun medén íe kugwe ne ñakare nüguen gare, ye krägue ari kugwe ye ngwendäri. Erére |
Ari näin kugwe ngäbere ye jié bití, kugwe ye ögögrö jañäte ye kwe kugwe ye ñakare rearegä dötrö, mun medén íe kugwe ne ñakare nüguen gare, ye krägue ari kugwe ye ngwendäri. Erére ni kä Javier Quirós Mendoza nünangä Costa Rica ye níe íe kugwe ye nüguen gare, ye íe ari kugwe ye ngwendäri. |
||
Níré tö rabá blitadi tibe ngwane tärä jueandre tíe,''<ref>Texto introducido por: tigwemagwe@hotmail.com</ref> |
|||
== Palabras en ngäbere == |
== Palabras en ngäbere == |
Revisión del 00:56 30 mar 2010
Idioma ngäbe | ||
---|---|---|
Ngäbere | ||
Hablado en | Panamá | |
Hablantes | ~130 mil | |
Puesto | No se encuentra entre los 100 primeros. (Ethnologue, 2013) | |
Familia | ngäbere | |
Códigos | ||
ISO 639-3 | gym | |
Ngäbere es un idioma americano de la familia chibcha hablado por el pueblo Ngäbere. Hay 133.092 hablantes en Panamá y Costa Rica.
La lengua usa el alfabeto latino/romano.[1]
Texto en ngäbere
El siguiente es un ejemplo de texto en ngäbere: Nitre ngäbere nietä ye blite kugwe ngäbere bití, ye nie nüne Panamá bätä Costa Rica, nitre panamá ye blite bä jenénkä ni Costa Rica yé bätä.
Kugwe ni ngäbegwe ne bití blita ñakare nibíre krübäte yedre bätä kugwe tigadre, ögaregrö bití driedre monso mrä íe. Kugwe ne migadre kä krí bití né kwe kugwe ye ñakare rearegä.
Ari näin kugwe ngäbere ye jié bití, kugwe ye ögögrö jañäte ye kwe kugwe ye ñakare rearegä dötrö, mun medén íe kugwe ne ñakare nüguen gare, ye krägue ari kugwe ye ngwendäri. Erére ni kä Javier Quirós Mendoza nünangä Costa Rica ye níe íe kugwe ye nüguen gare, ye íe ari kugwe ye ngwendäri.
Níré tö rabá blitadi tibe ngwane tärä jueandre tíe,[2]
Palabras en ngäbere
- Niño: monso
- Niña: meri chi
- Mujer: meri
- Hombre: brare
- Sol: ngwana
- Luna: sö
- Día: köbö
- Noche: deo
KUGWE TIGANI NGÄBERE BÄBÄ SULIÁRE.
- Agwré = venga.
- Agwré kwete = venga a comer.
- Ámen = cuál.
- Andalan = gallo.
- Ani kwete = vamos a comer.
- Aro=arroz.
- Bani = lata aluminio.
- Bäse = chupar.
- Bätete = lavar.
- Bati = un vez.
- Betégä = corra.
- Bien = dar.
- Bien íe = dale a él (ella).
- Bini tíe = me lo dio a mí.
- Biti = después, más.
- Blato = plato.
- Bökän = cierto.
- Bongrabe = bonito (a).
- Brän = vamos.
- Brare = hombre.
- Bren= enfermo.
- Bule = cabeza
- Chí =pequeño, niño.
- Dare = de día.
- Dati = un árbol.
- Deemen = con cuidado.
- Degä = en la maña.
- Den = tomar o agarrar.
- Dende = baje.
- Deo = en la noche.
- Dera = hace rato.
- Dí = fuerza, o energía.
- Diguende = abaratar
- Diguimá = banano
- Dímen = agria
- Dini = tomó, o agarró
- Dique = cierre
- Díte = fuerte
- Dobó = tierra
- Dobóre = café
- Dobrore = sucio
- Dogwä = cabeza
- Dregwe = objeto plástico
- Dribe = alacrán
- Drüne = negro
- Erére = igual
- Etebá = hermano
- Gure = cazado
- Gwä ti biain mäe = ahorita le doy
- Ibía= caña
- Ison = nariz
- Íti = una persona
- Jadengä = jugar
- Jädrin = ayer
- Jämen = manso
- Jane = en diferente
- Jatadre =venir
- Jatäguete = brincar
- Jatánina = vinieron
- Jéne = diferente
- Jenéna = de otro
- Jetébe = mañana
- Jí = camino
- Jibe = lucio
- Jiete = en el camino
- Jireiti = una fila
- Jirere = en fila
- Jite = en camino
- Jogo = araña
- Jú = casa
- Jüete = rallar
- Jügue = pintar
- Jugwe = puerta
- Jura = rápido
- Jurore = débiles
- Juräre = picazón
- Kä kämen = tiempo esta malos
- Kä rä = olores
- Kabré = montón
- Kada = boca
- Kaibe = solo
- Kälu = lluvia
- Kämen = malos
- Käne = primero
- Kare = verde
- Kärere íe = pídalo a él
- Käte = enchilada.
- Kati = una hoja
- Kegue = vaciar
- Kete = empaque
- Ketéiti = uno paquete
- Kide = mano
- Kideiti = racimos
- Kíra = viene
- Kíra = antiguo
- Kíra = viejo
- Kite = tire
- Kobógwä = cuatro
- Köböiti = un día
- Komä = tres
- Köte = gordo
- Krä = flaco
- Krati = un animal
- Krene = perezoso
- Krí = grande
- Krí kä = hoja de árbol
- Krübäte = demasiado
- Kubú = dos
- Kugwe = palabra
- Kuni = encontró
- Küra = terminó
- Kürera = terminaron
- Kwä kügü = siete
- Kwä ögän = nueve
- Kwä, kwä = ocho
- Kwaga = amargo
- Kwäjätä = diez
- Kwärä = al lado
- Kwärigué = cinco
- Kwätí = seis
- Kwati = uno
- Kwe = él
- Kwegwe = de él
- Kwetádi = comerán
- Kwete = comer
- Kwetre = ellos
- Kwitira = comieron
- Kwrägri = a otro lado
- Mä = usted
- Mägwe bian tíe =usted me lo da a mí
- Mä niguí medénde = usted adonde vas
- Mäe = a usted
- Mägwe = suyo (a)
- Malan = mariposa
- Mane = dulce
- Mare = más tarde
- Matáre = hoy
- Mende = lejos
- Merire = femenina
- Mete = péguelo
- Metre = cierto y verdad
- Miti =pegó
- Möre = hembra
- Mrägä = familia
- Mun = ustedes
- Mungwä = mosca
- Murare = en gripado
- Mura = gripe
- Muríe = viento, aire
- Näin = andar
- Nän = vaya
- Né = éste
- Né = tome
- Né ñain = tome este
- Néa = ésta
- Negä = desaparece
- Négri = a este lado
- Negwe =de esta
- Nende = derramar
- Nére = por aquí
- Néte = aquí
- Ngäne = ladrar
- Ngaña = hormiga
- Ngin = gusano
- Ngire = caliente
- Ngugwe = desplumar
- Ngwai = hermana
- Ngwana roäre =en medio día
- Ngwäre = cara
- Ngwean =dinero
- Ngwen = blanco
- Ngwena = lleve
- Ngwendä íe = pregunte a él
- Ngwin = :Traer
- Nidan = macho
- Niguigä = bolar, asustar
- Niguíra = se fue
- Nirégwe = de quién
- Nírien = crecer, desarrollar.
- Nuäre = Linda, (o)
- Nüguen krö = des pies
- Nugwä = pájaro
- Nun = nosotros
- Nun kiri = a lado de nosotros
- Nungwe = de nosotros
- Ñadre = tomar
- Ñain = tome
- Ñó né = tome esta agua
- Ñö ñain = tome agua
- Ñü = Lluvia
- Öba = avispa
- Ogwä = ojo
- Ötare = la mita
- Ötöiti = una un vestido
- Rien = cocine
- Roro = cuello
- Rubún = bravo
- Rubúne = en enojado
- Rürübäine = vendiendo
- Ségri = a otro lado
- Ségwe = de aquella
- Séte = allá
- Sübrüre = amarillo
- Tä diguegä = está caminando
- Tägärä = para sentar
- Tägue tibien= siéntese
- Tain = rojo
- Ti = yo
- Ti tä sribíre = yo estoy trabajando
- Ti tä tärä driere = yo estoy enseñando
- Tigue = escriba
- Tigwe = mío
- Töe krägue = quiere al él
- Trägwata una bolsa plástica
- Ulíe = pierna
- Ugwe = moler
- Ugwen = olla
- Umbre = mayor, anciano
- Üna = completo, madurar
- Yé = ése
- Ye kwegwe = ese es de él.
- Ye kwetregwe = ese es de ellos.
- Ye tigwe = ese es mío
- Yéte = ahí
Frases en ngäbere
- Buenos días: Köbö koen degä
- Buenas tardes: Köbö koen dere
- Buenas noches: Köbö koen deo
- ¿Cómo está?: ¿Mä toa ñó?
- ¿Cómo te llamas?: ¿Mä kä ñö?
- ¿Cuántos años tienes?: ¿Kä nuai mä bití?
- ¿Dónde vive usted?: ¿Mä tä nüne medente?
Conjugación
Jatäguete - Brincar
- Ti bigue jatäguete nemén séte - Yo voy a brincar hasta allá
- Mä jatägäte nemén séte - Usted brinca hasta allá
- Kwé jatägäite nemén séte - Él brincara hasta allá
'Kä jurä Ti bätä kä jurä nibí - Kwé bätä kä jurä nibí - Nun bätä kä jurä nibí
Miedo' Yo tengo miedo - Él tiene miedo - Ella tiene miedo - Nosotros tenemos miedo
Ngänengä Ti töe ñakare ngänängä bätä - Kwe töe ñakare ngänängä bätä - Nun töe ñakare ngänängä bätä -
Gritar' Yo no quiero gritar - El no quiere gritar - Nosotros no queremos gritar
Referencia
- ↑ Ethnologue, Ngäbere, consultado el 24 de mayo de 2007
- ↑ Texto introducido por: tigwemagwe@hotmail.com