Diferencia entre revisiones de «Crónica Mexicáyotl»

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Contenido eliminado Contenido añadido
revierto, posibles pruebas o blanqueo
Deshecha la edición 36714585 de Jaontiveros (disc.) autoreversión
Línea 1: Línea 1:
'''''Crónica Mexicáyotl''''' o '''''Crónica Mexicana''''' es una obra escrita por [[Hernando de Alvarado Tezozómoc]] aproximadamente en [[1598]] en [[idioma español]] y en [[1609]] en [[idioma náhuatl]].<ref>Chang-Rodríguez, Raquel, ''Op.cit.'' capítulo "Los cronistas indígenas" de José Rubén Romero Galván, p.274-278</ref> La obra narra la historia del pueblo [[mexica]] desde su salida de [[Aztlán]] hasta el inicio de la [[Conquista de México]]. El autor era descendiente directo de [[Moctezuma Xocoyotzin]] y narra la geneaología de la clase gobernante.
'''''Crónica Mexicáyotl''''' es una obra escrita en [[idioma náhuatl]] por [[Hernando de Alvarado Tezozómoc]] y Alonso Franco con algunas inserciones de [[Domingo Francisco Chimalpahin Quauhtlehuanitzin]]. .<ref>Chang-Rodríguez, Raquel, ''Op.cit.'' capítulo "Los cronistas indígenas" de José Rubén Romero Galván, p.274-278</ref> La obra narra la historia del pueblo [[mexica]] desde su salida de [[Aztlán]] hasta el inicio de la [[Conquista de México]]. El autor era descendiente directo de [[Moctezuma Xocoyotzin]] y narra la geneaología de la clase gobernante.


== Contenido ==
== Contenido ==


Básicamente se puede analizar en tres partes.
Básicamente se puede analizar en tres partes. La primera parte consiste de tres capítulos, y narra la salida de los [[mexicas]] de [[Aztlán]], su migración y su llegada al [[valle de Anáhuac]] así como la fundación de la ciudad [[México-Tenochtitlan]]. La segunda parte corresponde de los capítulos IV a IX, la narración comprende desde la muerte del primer [[huey tlatoani]] [[Acamapichtli]] hasta el inicio del período de [[Itzcóatl]] incluyendo la guerra contra [[Azcapotzalco]]. La tercera parte, del capítulo X al CXII narra las guerras y conquistas de los mexicas, hasta la época de [[Moctezuma Xocoyotzin]] cuando se tienen las noticias de la llegada de [[Hernán Cortés]] y su encuentro con los [[tlaxcaltecas]].<ref>Romero Galván, José Rubén, ''Op.cit.'' p.113-115</ref>
* La primera parte (de Alsono Franco) narra la salida de los [[mexicas]] de [[Aztlán]],
* la segunda parte (de Tezozomoc) describe su migración y su llegada al [[valle de Anáhuac]] así como la fundación de la ciudad [[México-Tenochtitlan]].
* La tercera parte es un tratado histórico-genealógico cuya autoría no está acertada.


== Historia de los ejemplares ==
== Historia de los manuscrito==
* El ejemplar de la ''British and Foreign Bible Society'' comprende las fojas 18 hasta 63 de un conjunto mucho más amplio. El documento fue escrito por Chimalpahin, luego pasó a [[Carlos Sigüenza y Góngora]]. Los manuscritos de Sigüenza pasaron al Colegio San Gregoriode la [[Compañía de Jesús]]. Cómo llegó a la Bible Society en Londres no se sabe.

* De este monuscrito [[Lorenzo Boturini Benaduci]] hizo una copia que desaparició.
Las más antigua referencia que se conoce de los textos originales de la ''Crónica Mexicáyotl'' fue hecha por [[Carlos de Sigüenza y Góngora]], quien citó a Tezozómoc para referir la historia de la inundación ocurrida en el área que ocupa el [[Hospital de Jesús]] en la época cuando [[Ahuízotl (gobernante)|Ahuízotl]] era el [[huey tlatoani]] en [[México-Tenochtitlan]]. Los manuscritos de Sigüenza pasaron al Colegio Máximo de San Pedro y San Pablo de la [[Compañía de Jesús]], De esta forma, [[Francisco Xavier Clavijero]] hace mención de la ''Crónica Mexicáyotl'' existente en la biblioteca de los jesuitas, la cual fue consultada en [[1750]] por [[Juan José de Eguiara y Eguren]] con el objetivo de integrar la información a su obra ''[[Bibliotheca Mexicana]]'', sin embargo de los veintiocho volúmenes originales solamente quedaban ocho. Debido a la [[Pragmática Sanción de 1767]] por la que los jesuitas fueron expulsados, los documentos pasaron a la Biblioteca de la Universidad. Fue entonces que se creyó que con la pérdida de los originales de la ''Crónica Mexicáyotl'' se había extraviado su información totalmente.
* De la copia de Boturini sacó una copia [[José Antonio Pichardo] junto con [[Antonio de León y Gama]], la cual adquirió en 1830 [[Joseph-Maria-Alexis Aubin]]. Más tarde pasó a [[E. Eugène Goupil]] y junto con toda su colección fue adquirido por la Bibliotèque Nationale de Paris. Una copia fotográfica de este manuscrito hecha en 1911 por gestión de [[Francisco de Paso y Troncoso]] sirvió a [[Adrián León]] para su traducción al español.

* Aubin hizo una copia del documento adquirido por él y una traducción parcial que no se publicó
Afortunadamente el historiador y anticuario [[Lorenzo Boturini]] había adquirido una copia de la obra, la cual fue confiscada por el virrey [[Pedro de Cebrián y Agustín]] en [[1743]] cuando Boturini fue encarcelado. Años más tarde, el historiador [[poblano]] [[Mariano Fernández de Echeverría y Veytia]] y amigo de Boturini reclamó la colección al virrey en turno [[Juan Francisco de Güemes y Horcasitas]] (primer conde de Revillagigedo). A la muerte de Fernández la colección quedó en manos de la Secretaría de Cámara del [[Virreinato de Nueva España]], poco a poco los documentos fueron mermando pues las condiciones del archivo eran susceptibles a humedad y roedores. Lo poco que se rescató fue enviado a la Biblioteca de la Universidad y posteriormente al Museo Nacional. Al igual que los documentos originales, la copia de Boturini de la ''Crónica Mexicáyotl'' se creyó perdida. Otra parte de la colección de Boturini pasó a las manos de [[Antonio de León y Gama]] quien poco antes de morir entregó dieciséis documentos a [[Alexander von Humboldt]] entre [[1802]] y [[1803]], los cuales se conservan en la Biblioteca Nacional de Alemania, en [[Berlín]]. León de Gama conoció una de las copias de la ''Crónica Mexicáyotl'', lo cual consta en su libro ''Descripción histórica y cronológica de las dos piedras que con ocasión del nuevo empedrado que se está formando en la Plaza principal de México, se hallaron en ella el año de 1790'', aunque no se tiene claro si conoció una copia de Mariano Fernández o si la consultó en el Museo Indiano.<ref name="R">Romero Galván, José Rubén, ''Op.cit.'' p.109-110</ref>

En [[1790]] el virrey [[Juan Vicente de Güemes Pacheco y Padilla]] (segundo conde de Revillagigeo) recibió órdenes del gobierno español de reunir todos los documentos históricos incluyendo la Colección de Boturini. Fue fray Francisco Figueroa el encargado de realizar el trabajo en [[1792]], bajo el nombre de ''Memorias para la historia universal de América Septentrional'', al respecto de la obra de Tezozómoc se recurrió a la copia realizada por Fernández de Echeverría y Veytia, quedando asentado en la recopilación. Tres copias fueron elaboradas del trabajo de fray Figueroa, la primera fue remitida a la [[Real Academia de la Historia]] de [[Madrid]], la segunda quedó en la Secretaría del Virreinato y más tarde pasó al [[Archivo General de la Nación (México)|Archivo General de la Nación]] y la tercera fue enviada a la biblioteca del Convento de San Francisco en México.<ref>Alvarado Tezozómoc, Hernando de ''Op.cit.'', Introducción II Tradición textual</ref>

En [[1850]], [[Manuel Orozco y Berra]] fue nombrado del Archivo General de la Nación. En esas fechas se reunió con [[Joaquín García Icazbalceta]] de quien fuera su discípulo, y se confrontaron tres ejemplares de la ''Crónica Mexicayótl''. La que se que se encontraba en el propio Archivo, una copia de que había adquirido García Icazbalceta de la Colección del Convento de San Francisco y una más en poder de Alfredo Chavero, coautor de la obra [[México a través de los siglos]], de la cual se desconoce su origen. El [[15 de agosto]] de [[1851]], [[Joaquín García Icazbalceta]], fue quien comenzó a deducir la trayectoria de la obra de Tezozómoc, pues encontró el catálogo de Boturini en el cual se hace constar la existencia del manuscrito:<ref>Alvarado Tezozómoc, Hernando de ''Op.cit.'', Introducción</ref>

{{cita|"Chronica Mexicana en papel europeo, escrita en lengua Castellana por don Hernando de Alvarado Tetzotzómoc cerca del año de 1598. Y contiente 112 capítulos, desde la Gentilidad, hasta la llegada del Invicto Don Fernando Cortés á aquellas tierras. Es la primera parte, y falta la segunda" |Tom. 6 en fol.Original. Lorenzo de Boturini.<ref>Alvarado Tezozómoc, Hernando de ''Op.cit.'', Introducción. III. Descripcion del manuscrito Kraus</ref>}}

En [[1951]] se dio a conocer la copia la ''Hans P. Kraus Collection'', en este documento se puede ver una nota marginal de [[Mariano Fernández de Echeverría y Veytia]], por lo que se concluyó que se trata de una copia realizada en [[1755]].<ref name="K">Alvarado Tezozómoc, Hernando de ''Op.cit.'', El manuscrito #117 de la colección de Hans P. Kraus</ref> A pesar de estar incompleto, es hasta el momento la copia más antigua que se conoce, se encuentra en la [[Biblioteca del Congreso de Estados Unidos]]. Aparentemente fue propiedad de los descendientes del conde de Revillagigedo.<ref name="R"/>


== Primeras publicaciones ==
== Primeras publicaciones ==
El texto Biblioteca Nacional de París permaneció inédito hasta por instrucciones del [[Instituto Nacional de Antropología e Historia]], el investigador Adrián León realizó la traducción directa así como el trabajo de [[paleografía]]. En [[1949]] se publicó la obra en náhuatl con doble traducción a través del Instituto de Investigaciones Históricas de la [[Universidad Nacional Autónoma de México]].<ref>Alvarado Tezozómoc, Hernando ''Op.cit.'' prólogo de Mario Mariscal, p.XXVII</ref>

* En [[idioma francés]], en [[París]], entre [[1844]] y [[1849]] por H.Ternaux-Compans en ''Nouvelles annales des voyages de la géographie et de l'histoire'', la obra de Tezozómoc lleva el título de ''Histoire par Don Álvaro Tezozomoc'', fue reimpresa en 1847-1849 por A. Bertrand y en 1853 por P.Janet. La fuente original de esta edición pudo ser tomada de una copia que envió Manuel Orozco a Madrid o bien de los Fonds Méxicains de la [[Biblioteca Nacional de París]] de la colección Joseph Marie-Alexis Aubin quien estuvo en México desde 1830 a 1840. La colección Aubin fue comprada por Eugéne Goupil y después donada a la Biblioteca Nacional de París en 1898. De cualquier forma se trata del manuscrito 297, copia elaborada por Mariano Fernández en octubre de 1755.
* En [[idioma español]], en [[Londres]], entre [[1831]] y [[1848]] por Edward King Kingsborough en ''Antiquities of Mexico'', es la primera versión publicada en español, es difícil de encontrar. De acuerdo a García Icazbalceta se trata de una copia tomada del Archivo General de la Nación de la Colección de Memorias de Nueva España.
* En [[idioma español]], en [[México]], en [[1878]] por [[Manuel Orozco y Berra]], reimpresa en 1975 en forma conjunta con el [[Códice Ramírez]] por editorial Porrúa. La fuente original fue la copia existente en el Archivo General de la Nación, la cual confrontada con los ejemplares de García Icazbalceta y de [[Alfredo Chavero]] (coatuor de [[México a través de los siglos]]). El ejemplar de Gacía Icazbalceta provinó de la Colección de San Francisco, de una copia elaborada en 1792 por fray Manuel de la Vega, del ejemplar de Chavero, se desconoce su origen, pero también era una copia de Mariano Fernández.<ref>Romero Galván, José Rubén, ''Op.cit.'' p.111</ref>
* En idioma español, en México, en 1943 por la [[Universidad Nacional Autónoma de México]] y en 1944 por la [[Secretaría de Educación Pública (México)|Secretaría de Eduación Pública]], el prólogo y la introducción fue realizada por Mario Mariscal, aunque no indicó la fuente, se presupone fue la misma copia utilizada por Orozco y Berra. <ref name="K"/>

La versión en idioma náhuatl permaneció de forma inédita en la Biblioteca Nacional de París. Por instrucciones del [[Instituto Nacional de Antropología e Historia]], el investigador Adrián León realizó la traducción directa así como el trabajo de [[paleografía]]. En [[1949]] se publicó la obra en náhuatl con doble traducción a través del Instituto de Investigaciones Históricas de la [[Universidad Nacional Autónoma de México]].<ref>Alvarado Tezozómoc, Hernando ''Op.cit.'' prólogo de Mario Mariscal, p.XXVII</ref>


== Referencias ==
== Referencias ==
Línea 34: Línea 23:
== Bibliografía ==
== Bibliografía ==


* RIESE, Berthold (2004) ''Crónica Mexicayotl''. St. Augustin, Academia Verlag. ISBN 3-89665-271-0 (Texto y traducción al Alemán con amplia introducción)
*ALVARADO TEZOZÓMOC, Hernando (1994) ''Crónica mexicana'' con el prólogo y selección de Mario Mariscal, México, ed.Universidad Nacional Autónoma de México ISBN 978-968-3631-49-7 [http://books.google.com.mx/books?id=ed5QFiyxI_oC&pg=PR3&lpg=PR3&dq=Cr%C3%B3nica++mexicana+pr%C3%B3logo+y+selecci%C3%B3n+de+Mario+Mariscal&source=bl&ots=Ma70WNvvC7&sig=oAqLhF4sXfN_OlZl2h8UILXVgUg&hl=es&ei=dhb2SsK0JIbk8QbRwKjzCQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAoQ6AEwAA#v=onepage&q=Cr%C3%B3nica%20%20mexicana%20pr%C3%B3logo%20y%20selecci%C3%B3n%20de%20Mario%20Mariscal&f=false texto en la web], consultado el 7 de noviembre de 2009


* ANDERSON, Arthur J. O.; SCHROEDER, Susan (1997) ''Codex Chimalpahin''. 2 vols. Norman, University of Oklahoma Press. ISBN 0-8061-2921-2(Texto y traducción al Inglés, la Crónica Mexicayotl en vol. 1, págs. 60-177)
*CHANG-RODRÍGUEZ, Raquel; GARZA CUARÓN, Beatriz et al (2002) ''Historia de la literatura mexicana: desde sus orígenes hasta nuestros días'' volumen 2, México, ed.Siglo veintinuno editores ISBN 968-23-2404-1 [http://books.google.com.mx/books?id=xbCCeEzCugoC&pg=PA274&lpg=PA274&dq=Cr%C3%B3nica+mexic%C3%A1yotl+cr%C3%B3nica+mexicana&source=bl&ots=y6HLhfe1Ex&sig=GNP7nymMvezD0vy6RvPbIvEKH7s&hl=es&ei=9UX2SvDiBomj8AbEu_HzCQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAoQ6AEwAA#v=onepage&q=Cr%C3%B3nica%20mexic%C3%A1yotl%20cr%C3%B3nica%20mexicana&f=false texto en la web] consultado el 7 de noviembre de 2009


*ROMERO GALVÁN, José Rubén (2003) ''Los privilegios perdidos: Hernando Alvarado Tezozómoc, su tiempo, su nobleza y su crónica mexicana'' México, ed.Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, ISBN 970-32-0690-5 [http://books.google.com.mx/books?id=l_Z-UAMkeWsC&pg=PA112&dq=Cr%C3%B3nica+mexicana+n%C3%A1huatl+Icazbalceta&lr=#v=onepage&q=Cr%C3%B3nica%20mexicana%20n%C3%A1huatl%20Icazbalceta&f=false texto en la web] consultado el 7 de noviembre de 2009
* CHANG-RODRÍGUEZ, Raquel; GARZA CUARÓN, Beatriz et al (2002) ''Historia de la literatura mexicana: desde sus orígenes hasta nuestros días'' volumen 2, México, ed.Siglo veintinuno editores ISBN 968-23-2404-1 [http://books.google.com.mx/books?id=xbCCeEzCugoC&pg=PA274&lpg=PA274&dq=Cr%C3%B3nica+mexic%C3%A1yotl+cr%C3%B3nica+mexicana&source=bl&ots=y6HLhfe1Ex&sig=GNP7nymMvezD0vy6RvPbIvEKH7s&hl=es&ei=9UX2SvDiBomj8AbEu_HzCQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAoQ6AEwAA#v=onepage&q=Cr%C3%B3nica%20mexic%C3%A1yotl%20cr%C3%B3nica%20mexicana&f=false texto en la web] consultado el 7 de noviembre de 2009


*VÁZQUEZ CHAMORRO, Germán; DÍAZ MIGOYO, Gonzalo (2001) ''Crónica mexicana de Hernando Alvarado Tezozómoc'' colección Crónicas de América, Madrid, ed.Dastin ISBN 844-920-216-4 [http://www.artehistoria.jcyl.es/cronicas/contextos/11502.htm texto en la web] arteHistoria Junta de Castilla y León, consultado el 7 de noviembre de 2009
* ROMERO GALVÁN, José Rubén (2003) ''Los privilegios perdidos: Hernando Alvarado Tezozómoc, su tiempo, su nobleza y su crónica mexicana'' México, ed.Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, ISBN 970-32-0690-5 [http://books.google.com.mx/books?id=l_Z-UAMkeWsC&pg=PA112&dq=Cr%C3%B3nica+mexicana+n%C3%A1huatl+Icazbalceta&lr=#v=onepage&q=Cr%C3%B3nica%20mexicana%20n%C3%A1huatl%20Icazbalceta&f=false texto en la web] consultado el 7 de noviembre de 2009


== Enlaces externos ==
== Enlaces externos ==


*ALVARADO TEZOZÓMOC, Fernando (1998) ''[http://books.google.com.mx/books?id=t1SeUGdhih0C&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q=Hernando%20de%20Alvarado%20Tezozomoc&f=false Crónica mexicáyotl]'' volúmen 3 de Instituto de Investigaciones Históricas, texto en náhuatl y español, paleografía y traducción de Adrían León, ed.Universidad Nacional Autónoma de México, ISBN 978-968-3627-46-9 en Google libros, vista parcial consultado el 7 de noviembre de 2009
* ALVARADO TEZOZÓMOC, Fernando (1998) ''[http://books.google.com.mx/books?id=t1SeUGdhih0C&printsec=frontcover&source=gbs_v2_summary_r&cad=0#v=onepage&q=Hernando%20de%20Alvarado%20Tezozomoc&f=false Crónica mexicáyotl]'' volúmen 3 de Instituto de Investigaciones Históricas, texto en náhuatl y español, paleografía y traducción de Adrían León, ed.Universidad Nacional Autónoma de México, ISBN 978-968-36-2746-9 en Google libros, vista parcial consultado el 7 de noviembre de 2009



[[Categoría:Códices nahuas de la época colonial]]
[[Categoría:Códices nahuas de la época colonial]]
[[Categoría:Libros del siglo XVI]]
[[Categoría:Libros del siglo XVI]]


[[en:Crónica Mexicayotl]]
[[it:Crónica Mexicayotl]]
[[it:Crónica Mexicayotl]]
[[no:Crónica Mexicayotl]]
[[no:Crónica Mexicayotl]]
[[ro:Crónica Mexicayotl]]
[[ro:Crónica Mexicayotl]]
[[en:Crónica Mexicayotl]]

Revisión del 17:59 4 may 2010

Crónica Mexicáyotl es una obra escrita en idioma náhuatl por Hernando de Alvarado Tezozómoc y Alonso Franco con algunas inserciones de Domingo Francisco Chimalpahin Quauhtlehuanitzin. .[1]​ La obra narra la historia del pueblo mexica desde su salida de Aztlán hasta el inicio de la Conquista de México. El autor era descendiente directo de Moctezuma Xocoyotzin y narra la geneaología de la clase gobernante.

Contenido

Básicamente se puede analizar en tres partes.

  • La primera parte (de Alsono Franco) narra la salida de los mexicas de Aztlán,
  • la segunda parte (de Tezozomoc) describe su migración y su llegada al valle de Anáhuac así como la fundación de la ciudad México-Tenochtitlan.
  • La tercera parte es un tratado histórico-genealógico cuya autoría no está acertada.

Historia de los manuscrito

  • El ejemplar de la British and Foreign Bible Society comprende las fojas 18 hasta 63 de un conjunto mucho más amplio. El documento fue escrito por Chimalpahin, luego pasó a Carlos Sigüenza y Góngora. Los manuscritos de Sigüenza pasaron al Colegio San Gregoriode la Compañía de Jesús. Cómo llegó a la Bible Society en Londres no se sabe.
  • De este monuscrito Lorenzo Boturini Benaduci hizo una copia que desaparició.
  • De la copia de Boturini sacó una copia [[José Antonio Pichardo] junto con Antonio de León y Gama, la cual adquirió en 1830 Joseph-Maria-Alexis Aubin. Más tarde pasó a E. Eugène Goupil y junto con toda su colección fue adquirido por la Bibliotèque Nationale de Paris. Una copia fotográfica de este manuscrito hecha en 1911 por gestión de Francisco de Paso y Troncoso sirvió a Adrián León para su traducción al español.
  • Aubin hizo una copia del documento adquirido por él y una traducción parcial que no se publicó

Primeras publicaciones

El texto Biblioteca Nacional de París permaneció inédito hasta por instrucciones del Instituto Nacional de Antropología e Historia, el investigador Adrián León realizó la traducción directa así como el trabajo de paleografía. En 1949 se publicó la obra en náhuatl con doble traducción a través del Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México.[2]

Referencias

  1. Chang-Rodríguez, Raquel, Op.cit. capítulo "Los cronistas indígenas" de José Rubén Romero Galván, p.274-278
  2. Alvarado Tezozómoc, Hernando Op.cit. prólogo de Mario Mariscal, p.XXVII

Bibliografía

  • RIESE, Berthold (2004) Crónica Mexicayotl. St. Augustin, Academia Verlag. ISBN 3-89665-271-0 (Texto y traducción al Alemán con amplia introducción)
  • ANDERSON, Arthur J. O.; SCHROEDER, Susan (1997) Codex Chimalpahin. 2 vols. Norman, University of Oklahoma Press. ISBN 0-8061-2921-2(Texto y traducción al Inglés, la Crónica Mexicayotl en vol. 1, págs. 60-177)
  • CHANG-RODRÍGUEZ, Raquel; GARZA CUARÓN, Beatriz et al (2002) Historia de la literatura mexicana: desde sus orígenes hasta nuestros días volumen 2, México, ed.Siglo veintinuno editores ISBN 968-23-2404-1 texto en la web consultado el 7 de noviembre de 2009
  • ROMERO GALVÁN, José Rubén (2003) Los privilegios perdidos: Hernando Alvarado Tezozómoc, su tiempo, su nobleza y su crónica mexicana México, ed.Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, ISBN 970-32-0690-5 texto en la web consultado el 7 de noviembre de 2009

Enlaces externos

  • ALVARADO TEZOZÓMOC, Fernando (1998) Crónica mexicáyotl volúmen 3 de Instituto de Investigaciones Históricas, texto en náhuatl y español, paleografía y traducción de Adrían León, ed.Universidad Nacional Autónoma de México, ISBN 978-968-36-2746-9 en Google libros, vista parcial consultado el 7 de noviembre de 2009