Anexo:Anglicismos en Venezuela
Apariencia
Lo siguiente es una lista de palabras y expresiones en el español venezolano provenientes del idioma inglés. Muchas de estas palabras pueden estar en desuso o dicha en regiones, estados o ciudades específicos de Venezuela.
A
[editar]- Arrecho «expresar situaciones de asombro, de molestia o difíciles» (outrageous).[1]
B
[editar]- Bicho, -a «objeto cualquiera que no se quiere mencionar o cuyo nombre se desconoce» usado de forma despectiva (bitch).[1]
- Bistec (beefsteak).[2]
- Bluyín (blue jeans).[3]
- Bonche (bunch, grupo).[4]
C
[editar]- Cachifa (k-chief).[5]
- Carro (car).[6]
- Chor (short).[7]
- Conflei «cualquier cereal» (Corn flakes).[1]
- Cotufa (corn to fry).[1][8]
- Chamo, -a (chum).[9]
- Chance (chance).[10]
D
[editar]E
[editar]- Echarle pichón «esforzarse para lograr un objetivo» (push on).[1]Viene del inglés push on. Era la instrucción que tenían las bombas manuales para extraer agua a principios del siglo XX.[11]
- Echarse un camarón «tomar un descanso» (I’ll come around).[12]
F
[editar]G
[editar]- Gringo, -a «estadounidense» (green go).[1]
- Guachimán (watchman).[15]
- Guaya «cable» (wire).[1]
- Guircho «muchacho mala pinta o de poca educación» (wild child).[1]
H
[editar]I
[editar]J
[editar]- Josear (hustle).[16]
K
[editar]L
[editar]M
[editar]- Macundales «enseres» (de la marca de herramientas Mack and Dale). Las transnacionales que venían a explotar petróleo en Venezuela, utilizaban herramientas de esta marca. Por ello, al final de la jornada los obreros decían que debían "recoger los macundales".[1][5][17]
- Muérgano «persona despreciable, vaga, irresponsable e inútil» (morganers).[1][18]
N
[editar]- Nevera (New Era)
Ñ
[editar]O
[editar]P
[editar]- Pana «amigo, camarada o compinche» (partner).[1][19]
- Panqueca (pancake).[20]
- Pipirisnais «personas de alta sociedad» (people is nice).[1]
- Ponchado «en el béisbol, eliminar a un bateador» (punch out).[1]
- Ponqué «bizcocho, generalmente grande y de forma redonda, que puede estar relleno de frutas, crema, etc» (pound cake).[21]
- Posicle « Helado de paleta» (Popsicles).
Q
[editar]R
[editar]S
[editar]T
[editar]U
[editar]V
[editar]W
[editar]X
[editar]Y
[editar]Z
[editar]Referencias
[editar]- ↑ a b c d e f g h i j k l m «Palabras venezolanas derivadas del inglés». Solo en Venezuela. 23 de septiembre de 2021. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (18 de marzo de 2024). «bistec | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 3 de julio de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «bluyín | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (8 de julio de 2024). «bonche | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 14 de julio de 2024.
- ↑ a b «"Gásfiter", "cotufa" y "escortei": las palabras que el español ha adaptado (o deformado) del inglés». BBC News Mundo. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (18 de marzo de 2024). «carro | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 6 de julio de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «chor | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ «"Gásfiter", "cotufa" y "escortei": las palabras que el español ha adaptado (o deformado) del inglés». BBC News Mundo. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (18 de marzo de 2024). «chamo, chama | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 3 de julio de 2024.
- ↑ ASALE (8 de julio de 2024). «chance | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 14 de julio de 2024.
- ↑ «echarle pichón». Wikcionario, el diccionario libre. 7 de febrero de 2024. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ «20 frases típicas venezolanas cuyo curioso origen probablemente no conoces». Matador Español. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «freezer | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «full | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (8 de julio de 2024). «guachimán | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 13 de julio de 2024.
- ↑ ASALE (8 de mayo de 2024). «josear | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 13 de mayo de 2024.
- ↑ «macundales». Real Academia Española. Consultado el 16 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «muérgano, muérgana | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ «pana». Real Academia Española. Consultado el 16 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «panqueca | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ «ponqué». Real Academia Española. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ «seibó». Real Academia Española. Consultado el 16 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (18 de marzo de 2024). «teipe | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 23 de junio de 2024.