Antoni Canals
Antoni Canals | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
c. 1352 o Siglo XIV Reino de Valencia (Corona de Aragón) o Valencia (Corona de Aragón) | |
Fallecimiento |
c. 1419 o 1419 Reino de Valencia (Corona de Aragón) | |
Religión | Iglesia católica | |
Educación | ||
Alumno de | Vicente Ferrer | |
Información profesional | ||
Ocupación | Escritor y traductor | |
Cargos ocupados | Lector (hasta 1398) | |
Orden religiosa | Orden de Predicadores | |
Antoni Canals (1352-1419) fue un fraile dominico, predicador, escritor y traductor de la Corona de Aragón.
Biografía
[editar]Nació en el entonces Reino de Valencia y destacó por sus sermones (de los que no conservamos ninguno) y por tres traducciones o adaptaciones de obras clásicas al valenciano. Se le ha atribuido además, aunque con dudas, alguna poesía religiosa.[1]
Estudió filosofía en Barcelona, siendo discípulo de Vicente San Vicente Ferrer, demostrando tantas cualidades, que al regresar a Valencia, el cardenal don Jaime de Aragón le costeó la licenciatura en teología y le nombró lector de la catedral, cargo que desempeñó hasta 1398. Estuvo vinculado a la Corte Real de 1398 a 1401, y ejerció de lugarteniente del inquisidor del reino desde 1401 a 1419, año en que murió.
También fue maestro y predicador general de su orden.
Obra
[editar]- Escala de contemplació, dedicada al rey de Aragón
- La traducción al catalán de De providentia de Séneca.
- La versión al valenciano del Dictorum factorumque memorabilium de Valerio Máximo, denominada por él Llibre anomenat Valeri Màxim" (Libro llamado de Valerio Máximo).
- La traducción al valenciano de la Carta de Sant Bernat a la Seua Germana dedicada al «Molt Honorable Mossen Galceran de Santmenat, Carmerlench del Molt Alt Senyor Rey Don Marti» con «diligent e afectuosa servitut». La traducción, que firma como Frare Anthoni Canals en la Santa Theologia Indigne Mestre, se conserva en un manuscrito del monasterio de San Cugat del Vallés titulado Carta de S. Bernat a sa germana traduida en catala per Fr. Antoni Canals.[2] La obra original es de Bernardo de Claraval, con el título de Ad Sororem.
- Su obra humanista per excelencia: Raonament fet entre Scipió e Aníbal (Razonamiento hecho entre Escipión y Aníbal), que es una traducción libre del libro séptimo del África de Petrarca, con interpolaciones basadas en otros autores. Está dedicada al duque de Gandía.
Véase también
[editar]Referencias
[editar]- ↑ Al jorn incert quant Deu vendra, ed. de Manuel de Bofarull, «Poesías religiosas catalanas copiadas del códice que se custodia en el Archivo de la Catedral de Gerona», Revista histórica latina, 2, 1875, pp. 61-64, 102-108, p. 62, digitalizado en Rialc.
- ↑ «Carta de San Bernardo a su hermana traducida por fray Antonio Canals maestro de Sagrada Teología», en Colección de documentos inéditos del Archivo General de la Corona de Aragón, t. XIII, Barcelona, 1857, p. 415.
Enlaces externos
[editar]- Hombres
- Nacidos en año desconocido
- Fallecidos en 1419
- Escritores de la Comunidad Valenciana
- Escritores en valenciano
- Escritores en valenciano del siglo XIV
- Escritores en valenciano del siglo XV
- Religiosos de la provincia de Valencia
- Sacerdotes católicos de España del siglo XIV
- Dominicos de España del siglo XIV
- Dominicos de España del siglo XV
- Personas de Valencia
- Traductores al valenciano
- Sacerdotes católicos de España del siglo XV
- Escritores de España del siglo XIV
- Escritores de España del siglo XV