Ir al contenido

Carlos Marrodán Casas

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Carlos Marrodán Casas
Información personal
Nacimiento 6 de febrero de 1948 Ver y modificar los datos en Wikidata (76 años)
Toulouse (Francia) Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Polaca
Educación
Educado en Faculty of Polish Studies at the University of Warsaw (Estudios polacos; hasta 1971) Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Poeta, traductor y crítico literario Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Traducción del francés, traducciones del español, translations from Portuguese, crítica literaria y poesía Ver y modificar los datos en Wikidata
Empleador

Carlos Alex Marrodán Casas (Toulouse, 6 de febrero de 1948) es un poeta y traductor de español a polaco. También traduce del francés y del portugués.

Biografía

[editar]

Hijo de emigrantes españoles, a la edad de tres años se trasladó con su familia a Polonia. Se establecieron en Varsovia, en el distrito de Praga. En 1971 se graduó en polonística en la Universidad de Varsovia, y escribió su tesis de maestría bajo la supervisión del profesor Artur Sandauer.

Tras terminar los estudios, trabajó brevemente en la redacción de la revista Nowe Książki (Libros Nuevos); a continuación, en el Departamento de Iberística de la Universidad de Varsovia. Entre 1981 y 1996 fue secretario cultural de la embajada española, y en la segunda mitad de los años noventa fue editor en la editorial Muza.[1]

Obra

[editar]

En 1968 debutó con el libro de poemas Miejsca Pamięci (Lugares de la memoria), que tuvo una circulación de 1100 ejemplares.

Cuando aún estudiaba, empezó a traducir las obras de autores latinoamericanos y se las leía a sus compañeros de clase. Animado por ellos, llevó una de sus traducciones a la editorial Państwowy Instytut Wydawniczy (Instituto Editorial Nacional). De esta manera, en 1973 debutó como traductor con la publicación del relato Los cachorros de Mario Vargas Llosa.

Ha traducido al polaco numerosas obras de autores españoles y latinoamericanos. Ha traducido las novelas del propio Marcos Vargas Llosa, Gabriel García Márquez, Carlos Ruiz Zafón, Javier Marías, Roberto Bolaño y Carmen Martín Gaite, así como los poemas de San Juan de la Cruz[1]​ y canciones de Lluís Llach[2]​ y Georges Brassens.

Premios y reconocimientos

[editar]

Referencias

[editar]
  1. a b c «Encuentro con Carlos Marrodán Casas». Instituto Cervantes de Cracovia. 15 de noviembre de 2018. Consultado el 31 de marzo de 2020. 
  2. Faraldo, José M. (2012). Idesbald Goddeeris, ed. Solidarity with Solidarity: Western European Trade Unions and the Polish Crisis, 1980–1982 (en inglés). Lexington. p. 59. ISBN 9780739150726. 
  3. «Nagrody PEN Clubu». Gazeta Wyborcza | Kultura (en polaco) (274): 16. 25 de noviembre de 1997. (requiere suscripción). 
  4. «Polish PEN Club Awards Prizes». News from Poland (en inglés) (Embajada de la República de Polonia en los Estados Unidos de América) III: 5. 12-1997. 
  5. «Laureaci Nagród ZAiKS-u». ZAiKS (en polaco). Consultado el 31 de marzo de 2020. 
  6. «Día Internacional del Libro. IV Premio de Traducción Literaria del IC de Varsovia». Instituto Cervantes de Varsovia. 23 de abril de 2007. Consultado el 31 de marzo de 2020. 
  7. «El Instituto Cervantes celebra el día del libro con más de un centenar de actos en todos sus centros». Europa Press. 20 de abril de 2007. Consultado el 31 de marzo de 2020. 

Enlaces externos

[editar]