Ir al contenido

Discusión:Alfabeto georgiano

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Georgia.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Lingüística.
Esta página le interesa al Wikiproyecto Patrimonio de la Humanidad.

May I put the new table of letters? --GeorgianJorjadze (discusión) 22:57 5 abr 2012 (UTC)[responder]

Sí, por supuesto. Y también alguna referencia para lo que colocas que yo revierto. Gracias, Laura Fiorucci (discusión) 01:10 6 abr 2012 (UTC)[responder]
Sorry, I don't understand. Do you speak some English? Can you please just translate the caption of the picture of Georgian Alphabet Tower from English to Spanish? GeorgianJorjadze (discusión) 19:48 18 abr 2012 (UTC)[responder]

move

[editar]

Usuaria:Laura Fiorucci Can you please move this article to "Georgian scripts"? Current title is wrong because it is not the alphabet but 3 Georgian scripts which are used not only for Georgian language but for others as well. Jaqeli (discusión) 17:52 31 mar 2015 (UTC)[responder]

Usuario:Lin linao Can you please see above? The article needs to be moved so how will be in Spanish "Georgian scripts" or "Georgian alphabets" in plural form? Jaqeli (discusión) 14:39 6 may 2015 (UTC)[responder]
Usuario:Lin linao Kh is pronounced in Spanish as J thus it's nusjuri and mjedruli. (for example Kajetia, Abjasia, Mjare). I've added a source for that as well of a Spanish scholar. Jaqeli (discusión) 23:13 6 may 2015 (UTC)[responder]
Yes, Usuario:Jaqeli, Spanish j is Georgian ხ. However, in some cases it exists a traditional form in Spanish sources: mxedruli and mkhedruli are more common than mjedruli (not in cited source...). Besides, there is a Georgian sytem of romanization, very friendly to Spanish speakers (except for kh!) and to people who understand IPA. In such system, ხ is transliterated as kh and ჯ as j. I'll use traditional forms when exist and Georgian transliteration system in rest of cases. Thanks for your help. / Sí, Jaqeli, la j del castellano es como la ხ georgiana. Sin embargo, en algunos casos ya existe una forma tradicional en castellano: mxedruli y mkhedruli son más comunes que mjedruli (no en la obra citada...). Junto con eso, hay un sistema georgiano de romanización, muy amistoso para los hispanohablantes (¡excepto por kh!) y para la gente que entiende AFI. En ese sistema, ხ se translitera kh y ჯ, j. Usaré las formas tradicionales cuando existan y ese sistema georgiano de transliteración en el resto de los casos. Gracias por tu ayuda. Lin linao ¿dime? 00:00 7 may 2015 (UTC)[responder]

Más datos sobre la escritura georgiana

[editar]

Por favor indica si se escribe de derecha a izquierda, o al revés, etc. Y si puedes poner más referencias para conocer más de esta hermosa lengua (origen o rama, por qué es tan raro --para mí como occidental, claro--, etc.) pues te agradeceré mucho ;D Lobaluna (discusión) 22:10 3 oct 2018 (UTC)[responder]