Ir al contenido

Discusión:Atención médica a los refugiados en Canadá

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Hemos revisado el trabajo. Este es el resultado.


REVISIÓN DEL GRUPO PR1-GR1[editar]

Errores introducción:

-Ya en 2009: una alternativa sería “Desde principios de 2009”.

-el gobierno federal ha sido el responsable: mejor utilizar una pasiva refleja (el gobierno federal se ha responsabilizado de).

-servicio de atención de médica: sobra la preposición antes de “médica”.

-La última línea de la introducción puede mejorarse traduciendo “obligations to recognize” por “obligaciones de reconocer” en vez de “que reconocen”. Ejemplo de solución: “Esta responsabilidad recae en las obligaciones que tiene Canadá en materia de derechos humanos, entre las que se incluye el reconocimiento del derecho a la salud para todos, incluidos los refugiados.

Errores “Bajo el derecho internacional”:

-mentalmete: cambiar por “mentalmente”.

-aplicación general, y: la coma delante de la conjunción es recomendable no usarla porque se refiere al mismo sujeto.

-En 1966, el derecho a la salud se reconoce [...], que impone: mejor utilizar los verbos en pasado, ya que se refiere a una acción pasada.

-Evitar la repetición de “derecho a la salud” mediante el uso de sinónimos u omisiones.

Errores “En Canadá”:

-El gobierno canadiense: según el diccionario panhispánico de dudas, gobierno debería ir con mayúscula inicial.

-ha argumentado: mejor utilizar otro verbo como “sostener” o “defender”.

-El gobierno canadiense ha argumentado frecuentemente: sería mejor reformular la frase, como por ejemplo: En varias ocasiones, el gobierno canadiense…

-poner remedio a: sería mejor utilizar “proveer soluciones” por el registro del texto.

Errores “Gráfico de los Casos del Derecho a la Sanidad”:

-tuvieran el mismo acceso que los demás a las ventajas: mejor; “tuvieran el mismo derecho a acceder a las ventajas que los demás”

-Gráfico vs Gráfico: coherencia en la tipografía (en el título está en cursiva y en el texto en redonda). Revisar la traducción de la palabra “Charter”, ya que no se refiere a un gráfico sino a una carta o declaración de derechos (viene del francés, de ahí la cursiva). Ver https://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_Charter_of_Rights_and_Freedoms

-Auton v. British Columbia: en el original está en cursiva, revisarlo. Falta una coma tras este sintagma.

-Colleen Flood: mejor utilizar un punto en lugar de una coma antes de este sintagma, ya que si no la oración es demasiado larga.

Errores “Programa federal de salud provisional”:

-ha sido regulado por: evitar el uso de la pasiva (lo ha estado regulando, se ha estado regulando…).

-conservaban la asistencia: omisión de una palabra (asistencia médica).

Errores “Reforma del 2012”:

-Reforma del 2012: los años no llevan artículo determinado en castellano. Reforma de 2012 (revisar todos los años del texto).

-comenzaron a estar vigentes: entraron en vigor (terminología más adecuada).

-el que cubre la salud pública: la sanidad pública.

-un país de origen designado: un país de origen específico (no se hace referencia a ningún listado de países pero se puede sobrentender).

-"muy limitada"15: falta un punto para terminar la oración.

-han dado un paso atrás: sentido contrario a lo que quiere decir el original. Quiere decir que han tomado la decisión de cubrir los servicios, etc.

Errores “Las razones del Gobierno”:

-al alcance de los canadienses como es el hecho: mejor poner una coma entre “canadienses” y “como”.

-no reciben beneficios mejores: no reciben prestaciones mejores.

-El primer ciudadano y ministro de inmigración Jason Kenney: El anterior ministro de Ciudadanía e Inmigración, Jason Kenney, …

-no quería que los canadienses: omisión de una palabra (no quería pedirles a los canadienses…).

-durante cinco años: en un período de cinco años, a lo largo de cinco años…

Errores “Opinión pública”:

-conforman los críticos: son los principales detractores.

-, y médicos redactaron: la coma antes de la conjunción no es correcta en español.

-el tratamiento diferencial hacia los refugiados y los solicitantes de refugio que dependen de su país natal es discriminatorio: mejor; el tratamiento diferenciado a refugiados y solicitantes de asilo por cuestión de su país de origen es discriminatorio.

-El ministro de sanidad de Ontario Deb Matthews: El ministro de Sanidad de Ontario, Deb Matthews, …

-los cambios fueran contrarios: anular los cambios introducidos.

“El principio de derecho constitucional”:

¡Enhorabuena! Este párrafo está realmente bien.

Errores “La objeción actual ante los tribunales”:

-supuso un reto al: supuso un reto para el…

-inconstitucionales: es correcto pero se suele emplear más el adjetivo “anticonstitucional”.

Errores Referencias:

-Revisar las referencias en general, hay enlaces que no funcionan o referencias sin traducir.

Errores de uniformidad (siglas, términos, etc.):

Revisar el texto en general. Por ejemplo: la sigla IFHP, cuando ha salido por primera vez no se ha desarrollado y, de pronto, al final sí que la habéis escrito como “Programa Temporal Federal de Salud”. Es aconsejable ser más consistentes.

--Marta Montoliu Gómez (discusión) 10:38 28 feb 2017 (UTC)[responder]

Revisión grupo 7 PR1[editar]

Corrección apartado "In Canada" tuvieran el mismo acceso que los demás a las ventajas. --> tuvieran el mismo acceso a las ventajas que los demás (para que se entienda mejor)

Correción apartado "Interim Federal Health Programme (IFHP)"

Correción apartado "2012 Reform" Reforma del 2012 --> reforma de 2012

serie de cambios en abril del 2012 --> serie de cambios en abril de 2012

el 30 de junio del 2012 --> el 30 de junio de 2012

El Programa Federal de Salud --> A partir de esta fecha, el Programa Federal de Salud

Errores apartado "Polémica" y lo que no está al alcance de los canadienses --> y lo que está al alcance de los canadienses (porque es una frase afirmativa)

Jason Kenney puso de relieve la generosidad de los canadienses --> Jason Kenney destacó la generosidad de los canadienses

los solicitantes de refugio que son más generosos de lo que pueden llegar a permitirse --> los solicitantes de refugio que son más generosos de lo que se pueden permitir

reclamaban que la prestación sanitaria de antes del 2012 volviera a estar en vigor --> reclamaban que la presentación sanitaria anterior a 2012 volviera estar en vigor

Estos defensores argumentaban que el tratamiento diferencial hacia los refugiados y los solicitantes de refugio que dependen de su país natal es discriminatorio --> Estos defensores argumentan que el tratamiento diferencial hacia los refugiados y los solicitantes de refugio que dependen de su país natal es discriminatorio (para que el tiempo verbal sea el mismo)

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Atención médica a los refugiados en Canadá. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:48 9 jun 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Atención médica a los refugiados en Canadá. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 14:35 7 oct 2019 (UTC)[responder]