Ir al contenido

Discusión:Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Diari Oficial de la Generalitat de Catalunya. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 10:49 14 abr 2019 (UTC)[responder]

Nombres en castellano

[editar]

La Wikipedia en castellano es castellano: Wikipedia:Convenciones de títulos#Títulos en español


Títulos en español

[editar]
Atajo
WP:ENESPAÑOL

El título debe redactarse en español. Si le interesa reflejar también el artículo en un idioma distinto, ello se hará en las primeras líneas de texto, escribiendo en tal caso el nombre en cursivas cuando corresponda.

Excepcionalmente, se indicará el nombre en otro idioma que el español, cuando sea ese el que normalmente se utilice en los países de habla hispana. Ramiro Echeverría (discusión) 16:25 1 jun 2024 (UTC)[responder]

Ramiro Echeverría eso puede aplicar en topónimos o en instituciones con nombres traducidos. Esto es una publicación, como The New York Times, Daily Mail, Pravda... ¿Esos también se traducen? --Geom(discusión) 16:38 1 jun 2024 (UTC)[responder]
En la wikipedia en castellano los nombres de las instituciones de la comunidades autónomas siempre es escriben en castellano, por ejemplo la pagina de la "Generalidad" o la del "Boletín Oficial del País Vasco". Ramiro Echeverría (discusión) 16:42 1 jun 2024 (UTC)[responder]
Un boletín oficial es una publicación, no una institución. Y las publicaciones, si no tienen nombre traducido, no se traducen. --Geom(discusión) 16:44 1 jun 2024 (UTC)[responder]
El nombre de publicaciones periódicas, como bien dice Geom, suele mantenerse invariable y no traducirse, recurriéndose, como norma general, a utilizar el título (actual, para más señas, no uno antiguo). Como si fuera una «cita textual». Es la norma general, pero veo que en es.wikipedia existen algunos casos que se escapan de ella (p. ej. Diario Oficial de la República Francesa o Diario Oficial de la Unión (Brasil), que en mi opinión deberían corregirse). Saludos. strakhov (discusión) 16:45 1 jun 2024 (UTC)[responder]
Lo que se suela hacer no importa, lo que importa son las reglas de Wikipedia (Wikipedia:Convenciones de títulos#Títulos en español) wikipedia no es una democracia (Wikipedia:Lo que Wikipedia no es#Wikipedia no es una democracia).
Otros diarios en castellano Gaceta Oficial de la República Italiana,Registro Federal (Estados Unidos) o Diario Oficial de la Generalidad Valenciana o Gaceta del Gobierno (Grecia) Ramiro Echeverría (discusión) 16:57 1 jun 2024 (UTC)[responder]
En Wikipedia se sigue el manual de estilo, que dice que hay que seguir las normas del idioma español. Y podrá comprobar en cualquier libro de estilo en lengua española que los títulos de publicaciones periódicas, de forma general, no se traducen (Nature no es Naturaleza, Ars et Sapientia no es Arte y Sabiduría, etcétera). Wikipedia en español no tiene la culpa de que a usted le sean ajenos los usos y costumbres del idioma español. Saludos. strakhov (discusión) 17:26 1 jun 2024 (UTC)[responder]
¿Boletín Oficial del País Vasco o Euskal Herriko Agintaritzaren Aldizkaria, Diario Oficial de la Generalidad Valenciana o Diari Oficial de la Generalitat Valenciana?
No desconocerá usted los usos y costumbres de Wikipedia. Ramiro Echeverría (discusión) 18:11 1 jun 2024 (UTC)[responder]