Discusión:Entrenamiento
Alcance del concepto
[editar]Este artículo fue creado mediante traducción del inglés. Pero es equivocado dar a "entrenamiento" todo el alcance del inglés training. El término inglés es mucho más amplio que el español, y no hay razón alguna para atribuir a éste un contenido semántico que no tiene convirtiéndolo en un calco de otro idioma. Ya la definición inicial del artículo es equivocada: la "adquisición de conocimiento" no es una forma de entrenamiento.
El entrenamiento, en español, es una actividad física; la ilustración que muestra a dos niños es un ejemplo típico de actividad que constituye training en inglés pero no entrenamiento en español. Los términos españoles capacitación y formación son los que corresponden a esas otras actividades que en inglés se engloban en la misma expresión.
- Yo no estoy de acuerdo con el borrado de esta página. Bastaría con indicar su diferencia con el inglés, pero enseñar el significado de la palabra "entrenamiento" en español. Juan25 (discusión) 00:29 30 mar 2014 (UTC)
- He recreado el artículo como un esbozo con el significado que se le da mayoritariamente en fuentes en español (había un centenar de páginas enlazadas a él y no es conveniente que no exista). Sugiero que se expanda con al menos una sección sobre el entrenamiento deportivo y sus principales aspectos, ya enunciados en la introducción; la referencia proporcionada sirve como punto de inicio. También convendría crear apartados sobre otroas acepciones corrientes: entrenamiento de animales, entrenamiento militar. Yo ahora mismo no puedo, estoy saturada de trabajo. --Xana (discusión) 00:47 5 abr 2014 (UTC)