Discusión:Espacio recubridor
Apariencia
- En español se llama espacio recubridor no espacio cubriente.
- También se usa revestimiento, ese.
En todo caso para recubrir se necesita primero cubrir, no? ¿Cuál es la p-lógica, pues?
Te imaginas corregir el íngles y decir:
- the recovering space...
- P --kid 20:27 29 may 2006 (CEST)
Yo lo llamo "cubierta" que es la mejor traducción de "covering" del que procede.
En cualquier caso recubridor si que tiene sentido porque hace alusión a que cubre varias veces (tantas como el cardinal de la fibra). O sea que sí que cubre y luego recubre y así...
Recubrimiento
[editar]¿Hay alguna referencia que lo llame recubrimiento? Me parece que se podría confundir con un recubrimiento más general 🦂Madhing🦂 (discusión) 15:10 5 feb 2023 (UTC)