Ir al contenido

Discusión:Estación ferroviaria Katowice

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Estación ferroviaria Katowice fue un candidato a artículo bueno, pero no reunió los criterios necesarios en aquel momento. Una vez que las objeciones formuladas se hayan solucionado, se puede volver a presentar su candidatura.

Revisión SAB del 7 de agosto de 2024

[editar]

Hola. A continuación, procedo con la revisión del artículo para SAB:

Sección inicial
  • Antes que nada, ¿el título es correcto? ¿No debería ser «Estación ferroviaria de Katowice»?
  • En la ficha, el parámetro «Propietario» tiene el nombre en polaco y el de «Operador» en español. Debería unificarse (el título del art. está en polaco, así que asumo que ese será).
  • «La Estación Ferroviaria Katowice está localizada en esa ciudad homónima, ubicada en Katowice, región de Silesia, Polonia.» Eso sobra, puesto que ya se sobreentiende de «ciudad homónima».
  • «Fue inaugurada en 1972. Es la estación de tren más grande de la región de Silesia. Los trenes nacionales e internacionales conectan con las ciudades más importantes de Europa; Auschwitz, Cracovia, Varsovia, Praga, Viena, entre otras. Es operada principalmente por Polskie Koleje Państwowe.» Esto es un ejemplo de un problema persistente en todo el artículo. Oraciones muy cortas que podrían (deberían) fusionarse. Además, «ciudades más importantes de Europa» (dos puntos, no punto y coma) según qué? Ni por población, ni por tamaño de su economía lo son.
  • «Durante 1972, la estación de tren de Katowice se completó oficialmente y se construyó como una estación de reemplazo...» Conviene evitar la repetición de palabras.
  • «Está situada en el centro de la ciudad de Katowice y forma el mayor intercambio de transporte de Polonia.» ¿? ¿No será...?
  • «...la estación de tren estaba ubicada a solo unos minutos a pie de la principal estación de autobuses de la ciudad. En el siglo xxi la estación...»
  • «...para que construya un nuevo centro de transporte integrado y un centro comercial en el medio de Katowice...»
  • «...se inició la construcción en el sitio, lo que marcó el inicio oficial de la fase uno de la construcción...»
Establecimiento y ampliación de la estación hasta el siglo xx
  • «...cuando el Reino de Prusia asumió el dominio de la región como resultado de su victoriosa guerra con contra el Estado de los Habsburgo...» ¿Estado de los Habsburgo es correcto? Solo pregunto para que se confirmen las fuentes, pues no me suena ese nombre para la Casa de Habsburgo.
  • «A principios del siglo xix, con la llegada del transporte ferroviario, surgieron las primeras iniciativas para conectar la región con Wrocław, que originalmente pasaba por alto Katowice.» ¿El qué pasaba por alto Katowice (por cierto, si es un nombre propio, «alto» no debería ir en mayúscula?)? Creo que falta algo en esta frase.
  • «...probablemente gracias a los esfuerzos de Franz von Winckler, que trasladó la gestión de sus propiedades a Katowice.» Esto hay que escribirlo de forma más enciclopédica. Así como está ahora parece una especulación.
  • «Entonces se construyó la estación de Katowice en medio de la nada, a medio camino entre los pueblos de Dąb y Szopienice. El primer edificio de la estación...»
  • «...el Ferrocarril de Alta Silesia inauguró una línea que conectaba Katowice con Murce a través de Ligota. Esta línea...»
  • Algunos numéros tienen los miles separados por espacios (lo correcto) y otros por puntos (incorrecto).
  • Los porcentajes también deben separarse por espacio duro.

Hice unas correcciones menores también. Lo siento, pero no puedo aprobar el artículo con la redacción en su estado actual. Esto es lo que he encontrado en el primer par de secciones, lo cual significa que en las demás sucede lo mismo. En cuanto a contenido y referencias está correcto, pero la prosa debe mejorarse. Ánimo con ello. 5truenos ¿¡...!? 08:20 7 ago 2024 (UTC)[responder]