Ir al contenido

Discusión:Habla riberana

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Me gustaria aclarar algunas cosas, mejor dicho, me gustaria que alguien aclarara algunos puntos. Mi padre nacio en un pueblo (o aldea casi podriamos decir jeje) de Las arribes, y toda la familia vivia en pueblos de esa comarca. Aunqeu mi padre emigró a Madrid, solíamos ir a visitar a la familia que allí quedaba cuando era mas chico y aunque si que notaba una forma extraña de hablar (con la u) realmente no me daba la sensacion de que estuviera escuchando una lengua diferente al castellano pero con cierta entonacion. Ni mi padre ni nadie de la familia nunca nombró para nada el "arribeñu". Lo que quiero decir es que en este articulo dice que hablan "arribeñu" pero ni mi padre (ya anciano) ni su familia ni siquieran sabia esto del "arribeñu". Me gustaria recalcar que practicamente toda la familia es oriunda de allí, mi padre, sus padres, etc.. ¿Como se explica esto?

Mi estimado amigo, este artículo, como otros tantos que pueblan la wikipedia celtíbera, es una consecuencia de la imaginería española que surge de la desordenada deleitación de lo propio, (vicio que es de esencia en ciertos movimientos nacionalistas y que poco a poco se extiende a todo el territorio como consecuencia del proceso de desintegración política del Estado). Estas gentes pretenden construir supuestas lenguas artificiales al amparo de ciertas especialidades locales del idioma español, haciendo de la excepción la regla general y dando relevancia filológica a todo aquello que se sale de la norma sin pararse a pensar la razón de ser de aquellas. En mi caso, mi mujer es de la comarca de Las Arribes y toda su familia desde que se tiene noticia proceden de allí, y en lo que respecta al pueblo donde me toca peregrinar cuatro o cinco veces al año, te puedo decir por testimonio propio que se habla un Español muy, muy correcto sobre todo la gente mayor. En concreto, aprecio que en la gente de sesenta años para arriba apenas hay yeísmo, se conserva asimismo correctamente la pronunciación de las dentales sónoras, se conserva perfectamente el vocalismo átono de cinco vocales, tanto en posición final como intermedia, existe un depósito léxico de muchas palabras del castellano antiguo y otras que son consecuencia del lugar de encuentro de diversas hablas dialectales y que son perfectamente correctas en castellano. En este sentido, es esta una zona de encuentro de dos procesos lingüísticos característicos del Español, la conservación de la f-, la h- aspirada y la h- muda, característica que es consecuencia de una regla que no llegó a decantarse en el español moderno y que ha dado a soluciones diversas en todo el dominio lingüístico hispano-hablante. Véase la expresión latina follicare que en el idioma español ha dado lugar a diversas expresiones: juerga, jolgorio, huelga, holgar, folgar y otras con la que es vulgarmente más conocida. En todas estas expresiones encontramos raíces de distintas procedencias pero ninguna es la predominante. Pues bien, en la comarca de Las Arribes podemos encontrar palabras como farinato, farrapas, foliar... junto a esjambrear, gera, gipar, gimplar... lo que es lógico, pues se encuentra en el mismo centro de todos estos procesos. Esto no es que sea una variedad lingüística es que obedece a la misma idiosincrasia de la lengua española, y en Las Arribes como te digo, se da de manera más clara que en cualquier otro territorio.
En cuanto al léxico, encontrarás en internet varios vocabularios de la zona, te cito el caso de Hijonojsa de Duero, si acudes al diccionario RAE la mayoría de las palabras son voces perfectamente correctas en Español que se han perdido con el transcurso de los años, en otras se trata de palabras que son comunes a cualquier otro pueblo de la provincia.
Pero, esto no es cosa de ahora es que es así de siempre, y si tienes dudas te animo a consultar el Atlas Lingüístico de la Península Ibérica de mediados de los años treinta al que puedes acceder en [Western Linguistic http://westernlinguistics.ca/alpi/?global_lang=sp]. Las poblaciones que salen en Alpi son Fariza, Hinojosa de Duero y Villarino de los Aires, compara los resultados de la comarca de Los Arribes con cualquier otro pueblo de Castilla y León y verás que los resultados son muy semejantes.

Enlaces externos modificados

[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Habla riberana. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 02:38 27 oct 2019 (UTC)[responder]

Sobre las hablas de Salamanca

[editar]

Me gustaría dejar constancia del informe más reciente que he podido encontrar, del año 1982, sobre el leonés de Salamanca. En él ya se habla de zonas castellanizadas con restos degradados, esporádicos o más o menos abundantes del leonés. Es decir de restos de leonés en vocabulario, giros y expresiones, pero en ningún caso de una lengua viva y homogénea (y mucho menos 38 años después de esta publicación).
El habla de Salamanca y su provincia, de Antonio Llórente Maldonado de Guevara: "Podemos decir, pues, que en su conjunto en el siglo XII el habla de lo que hoy constituye la provincia de Salamanca no podía ser auténticamente leonesa, no podía ser un habla semejante a las hablas de Babia, de Laciana, de la Cepeda, de Somoza, de Omaña, de La Maragatería, de Las Cabreras, de Sanabria, de Miranda de Duero, del Aliste, ni siquiera al habla de Sayago. Sólo tendría cierto carácter leonés en las antiguas tierras de Ledesma y de Ciudad Rodrigo, sobre todo en su parte más occidental,desde el curso inferior del Tormes hasta las Sierras de Jálama y de Gata. De ahí los restos abundantes del dialecto leonés, todavía hoy, en las comarcas salmantinas occidentales de La Ribera del Duero, del Abadengo, de La Ramajería, de Los Campos de Argañán y del Rebollar, sobre todo en La Ribera, cuya habla fue considerada por don Ramón Menéndez Pidal como una variedad del llamado dialecto leonés «oriental». Tenemos, por lo tanto, un resto —degradado — del leonés oriental en La Ribera, restos esporádicos del leonés oriental en la Ramajería, El Abadengo, los campos de Argañán y El Rebollar; restos leoneses más o menos abundantes en toda la mitad occidental de la provincia, y restos escasos en la mitad oriental de la provincia, tanto más castellana o castellanizada (desde el punto de vista lingüístico) cuanto más al este". --Karkeixa (discusión) 08:45 20 oct 2020 (UTC)[responder]