Discusión:Himno nacional (Bolivia)
El artículo necesita especificar fuentes, denota parcialismos y subjetividades.
- Quiseria saber de donde es traduccion aymara. Me parece que esta parte es incompleta. * Hugo ¿díme? 13:04 7 dic 2007 (CET)
Me temo que este articulo rebosa de subjetividad. Asi mismo querria decirle que los indigenas americanos jamas lograron la independencia de España como sujetos activos. Los que la sustentaron, la llevaron a cabo y ostentaron el poder fueron los hijos de los españoles, los criollos. En America siguieron teniendo una condicion humillante y servil muchos pueblos indigenas hasta bien entrado el siglo XX, y aun hoy algunos la conservan sobre todo en regimenes militares. A diferencia de Africa o Asia donde los indigenas llevaron el peso de la independencia, aca en America fueron los criollos. No podemos tener el triunfalismo español de las glorias del Imperio, porque al igual que hubo importantes avances, mestizaje... Hubo tambien matanzas, maltratos... Pero tampoco debemos tener el victimismo americano de los atropellos españoles. Basta recordar los ataques en Guatemala, en la Patagonia, Colombia, Brasil... de los descendientes de los españoles, criollos, con sus castellanizaciones forzosas, expropiacion de tierras, desplazamientos
Respuesta a una recomendacion amenazante
Al señor Leonudio
Estimado señor, esto es un apartado para la discusion sobre tema del Himno de Bolivia, y los comentarios criticos hacia el mandato español de america, que aparecen en el articulo son tan discutibles como cualquier otro tema. Estoy dando una opinion constractada a traves de fuentes, libros de historia de las republicas americanas y de España...Sin insultar a nadie, utilizando un lenguaje correcto y fundandome en las fuentes que arriba menciono. Lo que usted no puede decirme es que deje de dar mi opinion, acusandome injustamente de vandalismo y amenazandome con el bloqueo. Seamos serios vea usted mis contribuciones, y vera que no hay ni un apice de vandalismo, mala politica o intento de provocacion hacia nadie. Soy un señor respetable que esta dando su opinion sin dañar a nadie. No intente usted bloquearme de esa manera no hay argumentos suficientes ni sostenibles. Atentamente un paisano andaluz y jiennense.
Sin mas un saludo --Nisibis 01:48 10 dic 2007 (CET)
Letra en catalán
- Bolivians: l'hado propici
- va coronar els nostres vots i anhel;
- és ja lliure, ja lliure aquest sòl,
- ja va cessar el seu servil condició.
- Al baluern marcial que ahir fos
- i al clam de la guerra horrorós
- segueixen avui, en contrast armonioso,
- dolços himnes de pau i d'unió. (BIS)
Coro:
- De la pàtria l'alt nom
- en gloriosa esplendor conservem
- i en les seves llaures de nou jurem
- Morir abans que esclaus viure!
Letra en gallego
- Bolivianos: o hado propicio
- coroou os nosos votos e anhelo;
- é xa libre, xa libre este chan,
- xa cesou o seu servil condición.
- Ao estruendo marcial que onte fose
- e ao clamor da guerra horroroso
- seguen hoxe, en contraste armonioso,
- doces himnos de paz e de unión. (BIS)
Coro:
- Da patria o alto nome
- en glorioso esplendor conservemos
- e nos seus aras de novo xuremos
- ¡Morrer antes que escravos vivir!
Letra en euskera
- Boliviarrak: Patu egokia
- koroatu zuen gure botoak eta irrika;
- Jadanik aske, aske jadanik da lurzoru hau,
- Jadanik haren kondizio zuria gelditu zen.
- Atzo izan zedin militar-itxurako danbadari
- Eta aldarriari gerraren izugarria
- Gaur jarraikitzen dira, kontraste harmoniatsuan,
- Bakearen eta elkartasunaren himno gozoak. (BIS)
Coro:
- Jaioterriaren Izen altua
- distira loriatsuan kontserba dezagun
- Eta haren aldareetan berriro zin egin dezagun
- Hiltzea lehenago esklaboak bizi izatea!