Discusión:Ley del Retorno
Muy incompleto e indocumentado el ariculo!!!
¿Ley de Retorno o Ley del Retorno?
[editar]Hola a todos y perdonad que os moleste,
En la plantilla del estado de Israel dice "Ley del Retorno", pero a mí me parece más adecuada la traducción "Ley de Retorno". ¿Puedo preguntaros que os parece?
Gracias por anticipado, --jamuki 16:08 26 nov 2006 (CET)
Yo siempre la escuche nombrar como "Ley del Retorno". Un par de comentarios. Seria interesante poner que son acreedores a la ciudadania segun la ley del retorno aquellos que tengan al menos uno de cuatro abuelos judios, y la relacion de esto con las leyes de Nuremberg que tambien consideraban judios a cualquiera que tuviera un abuelo que lo fuera. De ahi otra controversia, estan las iniciativas para limitar lo de un abuelo a uno de los dos padres. Sobre los arabes que "decidieron quedarse" despues de la guerra del 48, lo cambiaria por "se quedaron". Si los que se fueron, se fueron por decision propia o fueron expulsados es un tema enorme y polemico al que no vale la pena entrar en un articulo sobre la ley del retorno.--Rataube 17:43 26 nov 2006 (CET)
- Gracias por la respuesta, cambió ahora mismo lo de decidieron quedarse. Con respecto a lo de Nuremberg, conocía la coincidencia, pero como preguntan en la página de discusión de la wiki en inglés ¿es intencionado? ¿Hay alguna fuente al respecto que diga si fue o no intencionada?
- Muchas gracias,
- --jamuki 17:50 26 nov 2006 (CET)
- No se si fue intencionado. Pero si lo escuche usar como argumento en discusiones sobre el amparo que da la ley a no judios, argumentos tipo "los hubieran matado por judios, asi que es nuestro deber otorgarles refugio a ellos tambien". Pero con o sin la coincidencia con lo de Nuremberg es un dato muy importante. Sobre las conversiones, tengo entendido que ahora se aceptan las conversiones por cualquier corriente en el exterior, pero lo de las conversiones de corrientes no ultraortodoxas realizadas en israel sigue en tribunales. Otra cosa que cambia segun el ministro de turno, ademas de quien es judio, son las trabas que se ponen a los familiares de acredores a la ciudadania por ley del retorno. Los conyuges por ejemplo, si no lo cambiaron, reciben la ciudadania solo si llevan casados por lo menos un ano. Otra cosa mas, obtener la ciudadania para un inmigrante, si no es por la ley del retorno es casi imposible.--Rataube 18:10 26 nov 2006 (CET)
- Muchas gracias por tus respuestas, Rataube, y perdona que haya tardado tanto en actualizar el artículo. Ya he introducido las referencias a las conversiones en el extranjero y a las leyes de Nüremeberg. Ahora voy a convertir todo las referencias dentro del artículo en Ley del retorno, así podemos titular directamente Ley del Retorno al nuevo artículo que creemos. Muchísimas gracias, --jamuki 21:37 26 nov 2006 (CET)
Hola a todos, Perdonad que os moleste de nuevo, pero si nadie tiene más comentarios, lo muevo mañana a su ubicación definitiva :) Hay, si me permiten una omision muy importante como la de los inmigrantes miembros de los paises miembros de rusia y de la ex union sovietica que se " convirtieron" para poder escapar de sus respectivos paises, porque la unica causal de salida, era acreditar judeidad. Otra infeliz omision, fue la de los judios falashes, (los judios de Etiopia) cuya judeidad fue muy cuestionada , hasta que finalmente el gran rabino de Israel los reconocio con derecho al beneficio de la ley del retorno, es emotiva la epopeya de este grupo humano,que huyo por el desierto de Sudan, segun los expertos las oleadas migratorias hacia Israel, fueron sionistas hasta el 48, y lugo de la declararse la independencia de Israel: meramente economicas( sobrevida) Muchísimas gracias, --jamuki 02:37 29 nov 2006 (CET)
- Hola
- Me temo mucho que por razones personales no he podido colaborar mucho estos días, así que al final no lo he movido. Sin embargo, estoy de vacaciones toda la semana que viene así que a comienzos de ésta, publicaré el artículo.
- Muchísimas gracias,
- --jamuki 20:51 2 dic 2006 (CET)
Está demás el tema de los refugiados palestinos
[editar]Sin querer faltar el respeto al pueblo palestino, no me parece bien que al describir una legislación israelí "meter" este tema, son dos cosas totalmente distintas y creo que se presta a la confusión y a la ambigüedad mezclar la palabra "retorno" derivada del hebreo "shuvá" con el derecho a retorno de refugiados. Por otra parte lo de la polémica por discriminación debería aplicarse lo mismo a todos los países que dan facilidades a un determinado grupo humano--Gabrielsus 18:17 8 ene 2008 (CET)
incompleto el articulo
[editar]No queda grabada mi exposicion
El tema etíope
[editar]Quisiera pedir que se cambie el término "falasha" por simplemente "judíos etíopes", por cuanto "falasha" significa "extranjero" y tiene un origen despectivo en la lengua de los pueblos que vivían alrededor de ellos. Saludos. Daniel.