Discusión:Macrón
La sección inicial (inicio de la discus)[editar]
Debería confirmarse la forma correcta del término ("macro", "macron" o "macrón"), ello suponiendo que sea una palabra castellana. También habría que aportar la etimología correspondiente: ¿se trata de un galicismo?, ¿es la forma del neutro griego "makron" que se habría asimilado a palabras más corrientes como "región", "razón", "camión", "matón", "parón" etc? El Babylon English Spanish Dictionary trae "macron: s. Macron (línea sobre una letra que indica un movimiento largo)." El resto de diccionarios en línea más importantes no reconocen la palabra. --NaviaRibadeo (discusión) 19:01 22 mar 2010 (UTC)
Pensamientos, llevándolos (yo) a la práctica, o para que otro...[editar]
Vemos, su etimología: Un macrón (del griego μακρόν makrón "largo") es el diacrítico ¯ situado sobre una vocal para indicar que la vocal es larga. Tiene un significado opuesto al breve ˘, usado para indicar una vocal corta. Estas distinciones son usualmente fonémicas. Creo que es una buena definición. ¿No lo crees?
- Macron es una REDIRECCIóN a Macrón: (act | prev) 03:24 11 abr 2006 Taichi (discusión | contribuciones) m (21 bytes). Ya vemos 2006 vs 22 mar 2010: se acabó aquí ese problema.
- ...pero por otro lado, si no lo fuese, tendriamos el tema (...) de su acentuación: para poder ser Macron. En una palabra aguda, ¿No es lo correcto Macrón?, lo que es. En este mismo tema (acentos) y por la redireccº del 2006, yo creo que se hizo para evitar esas dudas que señala NaviaRibadeo. Quizás más para aquellos que nunca acentuan, o para ayudar en llegar a la palabra correcta, ante posibles dudas (cúal acentuación), y no perder tiempo.
- En cambio es llana (palabra) Macro ( inglés: Macro (computer science) ). Una macro (del griego μακρο; significa «grande»), abreviatura de macroinstrucción, es una serie de instrucciones que se almacenan y ejecutan... ( es una instrucción compleja que permite la automatización de tareas repetitivas ).
- Quiero señalar que en el siguiente listado, vemos que todas ellas tienen el mismo sonido/fonética, salvo la del esperanto, porque en ese idioma o lengua artificial auxiliar, sin excepción todos los sustantivos/nombres acaban en la (letra) o. --- Y por si tienes curiosidad: Internacia helplingvo, es Lengua construida / Lengua auxiliar internacional = Internacia helpa lingvo.
--- Nota, no importante, pero curiosa (al manejar ese breve texto árabe -dos palabras- ). He necesitado, para ello utilizar estos caracteres ..., .::::::.o·. y :::::: porque si no no podía hacerlo. Hacian "cosas" no deseadas por mí, y para salir del paso lo he solucionado así. ¡Ciao!
Selección, separo:
[[:af:Makron]] Afrikaans [[:br:Makron]] Brezhoneg [[:ca:Macró]] Català [[:de:Makron]] Deutsch [[:en:Macron]] English [[:eo:Makrono]] Esperanto [[:fr:Macron]] Français [[:it:Macron]] Italiano [[:la:Macron]] Latina [[:nl:Macron]] Nederlands [[:no:Makron]] Norsk (bokmål) [[:pl:Makron]] Polski [[:pt:Mácron]] Português [[:ru:Макрон]] Русский
Y separo: Sobre: macrón, en el artículo: nos explican que es un signo diacrítico (cfr... ltWP, svWP).
[[:lt:Brūkšnelis (diakritinis ženklas)]] Lietuvių [[:sv:Streck (diakritiskt tecken)]] Svenska [[:nah:Huēiyac chicāuhtlahtōl]] Nāhuatl [[:cs:Vodorovná čárka]] Česky [[:fi:Pituusmerkki]] Suomi [[:lv:Garumzīme]] Latviešu [[:ar:مكرون]] .::::::.o·. العربية :::::: [[:ja:マクロン]] 日本語 [[:zh:長音符號]] 中文
Todas:
af:Makron Afrikaans.
ar:مكرون .::::::.o·. العربية ::::::.
br:Makron Brezhoneg.
ca:Macró Català.
cs:Vodorovná čárka Česky.
de:Makron Deutsch.
en:Macron English.
eo:Makrono Esperanto.
fi:Pituusmerkki Suomi.
fr:Macron Français.
it:Macron Italiano.
ja:マクロン 日本語.
la:Macron Latina.
lt:Brūkšnelis (diakritinis ženklas) Lietuvių.
lv:Garumzīme Latviešu.
nah:Huēiyac chicāuhtlahtōl Nāhuatl.
nl:Macron Nederlands.
no:Makron Norsk (bokmål).
pl:Makron Polski.
pt:Mácron Português.
ru:Макрон Русский.
sv:Streck (diakritiskt tecken) Svenska.
zh:長音符號 中文.
--Pla y Grande Covián (discusión) 11:01 14 dic 2010 (UTC)