Ir al contenido

Discusión:Río Grande del Sur

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

No me parece práctico mover los estados a "Estado de Rio Grande do Sul" lo que es mucho más largo para escribir y además, no hay ciudad con el mismo nombre para que se confunda. Excepciones pueden darse con Amazonas y algunos otros estados pero no me parece conveniente aplicarlo a todos los estados. Moriel 14:14 3 mar, 2004 (CET)

Traducción

[editar]

¿Por qué se traduce Río Grande del Sur y Río Grande del Norte y no Río de Enero, San Pablo o Minas Generales? Creo que el artículo y sus categoría deben ser trasladados a su nombre en portugués. Saludos --Tyk (discusión) 08:40 29 sep 2009 (UTC)[responder]

Soy contra esta traducción.Los nombres de los estados son iguales en otros países.Tanto es que en la wikipedia anglófona (y en otros lugares también) es Río Grande do Sul.Sugiro un cambio. Pedroca cerebral (discusión) 00:52 21 may 2011 (UTC)[responder]
De acuerdo con ustedes, no se porque esto no se revisó hasta ahora. Lo voy a mover más tarde, espero no causar una reaccion negativa de los admins.--BDanielW (discusión) 23:25 24 ene 2012 (UTC)[responder]
Hecho. Por favor comentar cualquier cosa en la página de discusión nueva: Discusión:Rio Grande do Sul. --BDanielW (discusión) 23:45 24 ene 2012 (UTC)[responder]
Mantener el nombre en español. Ver el porque en el debate del tema en el café, el cual yo mismo lo propuse. CHUCAO (discusión) 23:59 24 ene 2012 (UTC)[responder]

Todos los inmigrantes

[editar]

¿Por qué se apartarian los desciendentes de uno solo italiano y alemane y no los de uno solo negro? El desciendente de italiano no tiene aun otros descendientes de otras colores o razas ? Entonces son "mestizos" y no "descendiente de italiano".

El problema en parte de la sociedad brasileña y de otros países de América es ese ferviente y conocido deseo por emparentar con Europa ("... una fijodalga de sangre como ella que tenía derecho a firmar con once apellidos peninsulares...", escribía Gracía Márquez en Cien años de soledad), unido a esa escalofriante tendencia a reducir a la esclavitud a las personas de tez más oscura, que sigue sorprendentemente en boga, entre otros lugares, en Brasil ( http://revistagalileu.globo.com/Revista/Common/0,,EMI334099-17803,00-RAIO+X+DO+TRABALHO+ESCRAVO.html ). El resultado son los tópicos que usted denuncia y que se repiten en este artículo.--Sannicolasdeugarte (discusión) 14:05 7 ago 2017 (UTC)[responder]

¿Sobre el estado?

[editar]

¿Qué significa "sobre el estado" en las palabras "... teniendo en cuenta la influencia española, alemana e italiana sobre el estado..."? Es realmente incomprensible. ¿Puede que se refiera a "la influencia española, alemana e italiana en el estado de Río Grande del Sur?--Sannicolasdeugarte (discusión) 13:36 7 ago 2017 (UTC)[responder]