Discusión:Smallville
En España, el título de la serie no ha sido traducido. Debería hacerse una redirección y hacer mención a este hecho en el artículo.--DarkDante 14:51 13 jul 2006 (CEST)
En España nunca se llamo Villachica, se sigue llamando Smallville, creo que deberia especificarse en el articulo, una expansion tampo le vendria mal, intentare traducirlo del ingles..
- debería fusionarse con smallville como descripcion del lugar en que se basa la serie
--Zupitolex (discusión) 16:29 27 may 2009 (UTC)
Villachica?[editar]
Smallville es el nombre más utilizado, es el nombre de un pueblo, no creo que se deba traducir. Es como si la frase: "Smallville en el estado de Maryland" lo queramos traducir a "Villachica en el estado de la Tierra de María". Villachica me suena algo chirriante, y no creo haber leído nunca un cómic de Superman en el cual se haga mención a Villachica. Sugiero modificar el nombre del artículo por Smallville y extender la información un poco más ya que no es poco lo que se puede decir de Smallville.--Alessandro Barbagallo (discusión) 19:15 15 may 2010 (UTC)
- Se traduce así en algunas ediciones hispanas. De todos modos, dado que no se traduce así en todas, creo que de acuerdo a la política de nombres habrá que trasladar Smallville, la serie, dejando espacio en ese título para el texto de Villachica. Un saludo de Manu Lop (discusión) 20:26 15 may 2010 (UTC)
- SMALLVILLE doble L ambas... cámbialo porfavor, yo lo haría pero no se como hacerlo.--Alessandro Barbagallo (discusión) 21:50 15 may 2010 (UTC)