Discusión:Voice-over
Apariencia
Aprecio un estilo de traducción bastante literal y poco pulido a partir del original inglés. Por ejemplo, hay palabras compuestas con guion de separación que en español se escriben sin el guion. También se abusa, en mi opinión, de la voz pasiva.
En la sección "Uso en países" se habla de "como para nosotros" pero me resulta extraña esta referencia en Wikipedia por falta de universalidad. Paco Vila (discusión) 10:30 26 oct 2018 (UTC)