Ir al contenido

Juan 6

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Juan 6:8-12 en el lado recto del Papiro 28, escrito c. AD 250

Juan 6 es el sexto capítulo del Evangelio de Juan del Nuevo Testamento de la Biblia cristiana. Recoge los milagros de Jesús alimentar a los cinco mil hombres y caminar sobre las aguas, el Discurso del Pan de Vida, el rechazo popular a sus enseñanzas y la confesión de fe de Pedro. Los versículos finales anticipan la traición de Jesús por Judas Iscariote.[1]

El autor del libro que contiene este capítulo es anónimo, pero la tradición cristiana primitiva afirmó uniformemente que Juan compuso este Evangelio.[2]

Texto

[editar]

El texto original fue escrito en griego koiné. Este capítulo está dividido en 71 Versículos. Algunos manuscritos tempranos que contienen el texto de este capítulo son:

Algunos autores sitúan este capítulo antes de Juan 5. El comentarista sueco René Kieffer considera que esta reordenación no ha sido probada, pero reconoce que el capítulo 6 puede haber sido insertado en una putativa segunda edición del evangelio.[4]​ H. W. Watkins, en el Comentario para lectores ingleses (1905) de Charles Ellicott, consideró si "se ha perdido una porción del Evangelio entre Juan 5 y 6", pero lo trata como una "suposición puramente arbitraria".[5]​.

Referencias del Antiguo Testamento

[editar]

Referencias del Nuevo Testamento

[editar]
  • KJV: 1:11 - "Vino a los suyos, y los suyos no le recibieron"

Lugares

[editar]

Los acontecimientos registrados en este capítulo se refieren a los siguientes lugares de Galilea:

  • en una montaña en un lugar desierto, probablemente al lado oriental del Mar de Galilea (o "Mar de Tiberíades") (Juan 6:3 y Juan 6:15)
  • en el mismo Mar de Galilea (Juan 6:16-21a)
  • en Cafarnaúm (Juan 6:21b, 6:24 y 6:59).

También se mencionan las barcas que venían de Tiberíades y navegaban hacia Cafarnaúm (Juan 6:23-24).

Estructura

[editar]

Kieffer describe este capítulo como "una unidad bien definida".[4]​ La New King James Version lo organiza de la siguiente manera:

Alfred Plummer, en la Cambridge Bible for Schools and Colleges, prefiere no dividir el texto de Juan 6:26 a Juan 6:58, argumentando que este texto "forma un discurso conectado hablado a la vez en la sinagoga de Cafarnaún".[8]​.

Introducción

[editar]

El evangelio de Juan muestra únicamente siete milagros, justo aquellos que el autor considera como más adecuados a los aspectos de las enseñanzas de Jesús que se expondrán a continuación.

Los acontecimientos registrados en capítulo 5 se sitúan en Jerusalén. Al abrirse el capítulo 6, el escenario se ha trasladado al mar de Galilea, 100 millas (160,9 km) más al norte.[9]

"Después de estas cosas Jesús pasó (o se alejó) al mar de Galilea, que es el mar de Tiberíades" (textos de New King James Version y English Standard Version).[10]​ El texto griego dice μετα ταυτα (meta tauta, "después de estas cosas"). La Nueva Versión Internacional traduce estas palabras como "algún tiempo después de esto" para eliminar cualquier sugerencia de que la transición es inmediata.[11]​.

Plummer observa que "la escena cambia repentinamente de Judea a Galilea; pero no se nos dice nada sobre el tránsito. Vemos cada vez más, a medida que avanzamos, que este Evangelio no intenta ser un todo completo o conectado. Hay grandes lagunas en la cronología."[8]

Jesús viaja sobre, o más allá del (en griego: πέραν), el lago: presumiblemente de oeste a este. Ésta es la opinión de Albert Barnes,[12]​ y la de Plummer.[8]​ Una gran multitud ha seguido a Jesús, atraída por sus curaciones, que el Evangelio describe como "signos" (en griego σημεια) - una palabra y un tema distintivos en el Evangelio de Juan. Jesús asciende a la montaña y se sienta con sus discípulos - un escenario similar a la apertura del Sermón de la Montaña en el Evangelio de Mateo (Mateo 5:1), en contraste con el Evangelio de Lucas, donde el evento comparable se conoce como el Sermón del llano ([1]).

Y Jesús subió al monte, y se sentó allí con sus discípulos.[13]​.

Watkins sugiere que "la montaña" se refiere a "la región montañosa" al este del lago, en lugar de a una montaña específica.[5]​ La Biblia Judía Completa de la misma manera afirma que Jesús "subió a las colinas".[14]

Representación del pan y el pescado eucarísticos de principios del siglo III, Catacumba de San Calixto, Roma.

Versículo 4

[editar]
Se acercaba la Pascua, fiesta de los judíos.[15]

No es una mera nota cronológica,[16]​ sino, según Watkins, una clave para la interpretación del pasaje.[5]​Para Kieffer, "la proximidad de la Pascua en el capítulo 6 anticipa la última Pascua" en los capítulos 13-17.[4]

Jesús alimentar a cinco mil hombres

[editar]

Jesús ve una multitud que viene hacia él, y quiere alimentar a la multitud y poner a prueba a sus discípulos, en este caso a Felipe y Andrés. A diferencia de los otros Evangelios, Juan no presenta la alimentación de la multitud en un contexto "vespertino": en Mateo 14:15, "era de noche... ya tarde"; en 6:35, "el día estaba ya muy avanzado", y en Lucas 9:12, "el día empezaba a declinar". "el día había comenzado a agotarse". Juan avisa a sus lectores de que "se acerca la Pascua, fiesta de los judíos", pero no se refiere a un viaje a Jerusalén para la fiesta (compárese Juan 2:13). Según la narración de los capítulos 6 y 7, Jesús y sus discípulos no visitaron Jerusalén para la Pascua ese año en absoluto: permanecieron en Galilea hasta que Juan 7:1-6 relata una discusión sobre si debían ir a Jerusalén para la posterior Fiesta de los Tabernáculos.

En el Versículo 5, Jesús pregunta a Felipe dónde podrían comprar pan suficiente para la multitud, suponiendo que la multitud (aparte de un muchacho) no había traído sus propias provisiones. El ministro metodista Joseph Benson sugirió que Jesús "se dirigió a Felipe particularmente, porque él, siendo nativo de Betsaida, era quien mejor conocía aquel país",[17]​ aunque según Juan 1:44, Pedro y Andrés también eran de Betsaida. Felipe pudo haber sido el miembro del grupo que se ocupó de su dinero y "del cuidado de la provisión de víveres",[18]​ ya que era consciente de que tenían 200 denarios entre todos (Juan 6:7), aunque Juan 13:29 atribuye esta responsabilidad a Judas Iscariote. El evangelista señala en el Versículo 6 que la pregunta fue hecha a Felipe "para ponerlo a prueba":[19]​ el teólogo Heinrich August Wilhelm Meyer piensa que no se trataba de una prueba de fe: más bien, "podríamos decir" que "era porque Felipe tenía que ser probado según su idiosincrasia intelectual", señalando el hilo de pensamiento de Felipe en Juan 14:8ss, "Señor, muéstranos al Padre, y nos basta":[20][16]​ Por el contrario, algunos escritores, entre ellos Ernst Wilhelm Hengstenberg[16]​ y Albert Barnes,[12]​ sostienen que la redacción sí indica una prueba de la fe de Felipe, mientras que Eugene H. Peterson sugiere que la intención de Jesús es "estirar la fe de Felipe".[21]​.

Felipe "calcula rápidamente" [22]​ que "doscientos denarios de pan no bastan para [la multitud], para que cada uno tenga un poco". Según Mateo 20: 2, a los obreros de la Parábola de los trabajadores de la viña se les pagaba un denario al día, por lo que 200 denarios equivaldrían a 200 días de trabajo, de ahí que la Nueva Versión Internacional traduzca la respuesta de Felipe así: "Se necesitaría más de medio año de salario para comprar el pan suficiente para que cada uno pueda probar bocado" y en la Nueva Traducción Viviente sus palabras son: "¡Aunque trabajásemos durante meses, no tendríamos dinero suficiente para darles de comer! " En la King James Version, 200 denarios se tradujeron como "200 pennyworth".

Andrés, uno de los discípulos de Jesús, hermano de Simón Pedro, dijo a Jesús: "Hay aquí un muchacho que tiene cinco panes de cebada y dos pececillos, pero ¿qué son entre tantos?".[23]​ Es curioso que Andrés sea "presentado" aquí al lector, "en aparente olvido" [22]​ que ya se ha dado una introducción en Juan 1:40, donde fue el primero de los discípulos de Juan el Bautista en seguir a Jesús y donde él mismo fue a buscar a Pedro. Algunos textos afirman que había "un muchacho" (en griego παιδάριον ἓν), pero el ἓν ('uno') "es rechazado por los editores modernos".[22]​ Watkins señala que donde aparece en algunos manuscritos, transmite un sentido de "¡Un solo muchacho! ¿Qué podría soportar para tantos?"[5]​ La palabra -en griego παιδάριον- ocurre sólo aquí en el Nuevo Testamento, y en Relato de Mateo los propios discípulos "sólo tienen cinco panes y dos peces",[24]​ incitando al teólogo John Gill a sugerir que el muchacho pudo haber "pertenecido a Cristo y a sus discípulos, y fue empleado para llevar sus provisiones por ellos". [25]

Nadie sugiere ir al lago cercano para pescar más, pero las acciones de Jesús demuestran que la pequeña provisión de pan y pescado es suficiente: ordena a sus discípulos que "hagan sentar a la gente" y "habiendo dado gracias" (en griego ευχαριστησας, 'eucharistēsas', de donde deriva la palabra Eucaristía) por el pan y lo mismo por el pescado, se los dio a sus discípulos para que los distribuyeran entre la multitud. [26]​ La Cambridge Bible for Schools and Colleges sugiere que dar gracias por la comida no era sólo la acción de gracias habitual por la comida, sino también "el medio para que se produjera el milagro", porque (1) las cuatro narraciones [evangélicas] lo mencionan; (2) se menciona de nuevo en Juan:23 {{{2}}}:

They had eaten bread after the Lord had given thanks.[8]

Después de la comida, los fragmentos de los panes de cebada que sobraron fueron recogidos por los discípulos y se encontró que habían llenado doce cestas. Según el Pulpit Commentary, "el número 'doce' sugiere naturalmente que cada uno de los doce apóstoles había sido empleado en la recogida de los fragmentos",[27]​ aunque en esta etapa del Evangelio, "los doce" aún no han sido mencionados. [28]​ El teólogo luterano Christoph Luthardt relacionó las doce cestas con las doce tribus de Israel.[27]

Comentario

[editar]

Jesús realizó el milagro de la multiplicación de los panes y los peces unos días antes de la Pascua. Con este milagro Jesús anticipa la figura de la Eucaristía así como el de la Pascua cristiana. También tiene una relación directa con el discurso del Pan de Vida que tuvo lugar en Cafarnaún, que pronunciará más adelante, en el que promete que Él mismo, el propio Jesucristo se dará como alimento espiritual para el alma.

Esta relación se pone de manifiesto por la similitud, incluso por la igualdad de las palabras que Jesús empleó en esta ocasión con las empleadas en en los Evangelios sinópticos y por Pablo de Tarso cuando narran el comienzo de la institución de la Eucaristía[29]

Profeta y Rey

[editar]
Entonces aquellos hombres, cuando vieron la señal que Jesús había hecho, dijeron: "Verdaderamente éste es el Profeta que había de venir al mundo."[30]

La multitud reconoce a Jesús como el profeta que había de venir (Versículo 14), predicho por Moisés, cuyo testimonio había afirmado Jesús en el capítulo anterior del evangelio (Juan 5:45, compárese con 18:18). Keiffer ve todo el capítulo 6 como "un ejemplo concreto de cómo Moisés escribió sobre Jesús".[4]​ Sin embargo, la multitud interpreta esto políticamente y viene a hacer rey a Jesús "por la fuerza". Esta no es la intención de Jesús, por lo que se marcha "otra vez" (Versículo 15) para pasar un tiempo a solas en la montaña (Juan 6:14-15), quedándose hasta el anochecer. Algunas copias añaden "y oró allí". El teólogo luterano Harold H. Buls considera que "este acontecimiento debió de ser una gran fuente de tentación, y por eso Él necesitaba orar. Necesitaba orar también por sus discípulos".[31]​ Las versiones Siriaca, etíope y persa omiten la palabra "otra vez"; y esta última, en contra de todas las demás, lo traduce: "Cristo partió solo de la montaña". [32]​.

Agustín de Hipona sugiere que en su deseo de hacer rey a Jesús por la fuerza, se equivocaron tanto al pensar en un reino terrenal, como al pensar que ya había llegado el momento del reino de Dios. No era ciertamente un rey como el que harían los hombres, sino como el que otorgaría un reino a los hombres. Agustín señala que Él había venido ahora, no para reinar inmediatamente, como lo es para reinar en el sentido en que oramos, Venga a nosotros tu reino".[33]​.

Los discípulos partieron en barca para cruzar de regreso a Cafarnaúm, en el lado noroeste del lago, y se fueron sin Jesús (Juan 6:16-17):

[Los discípulos de Jesús] subieron a la barca y atravesaron el mar en dirección a Cafarnaúm. Y ya era de noche, y Jesús no había venido a ellos.[34]

Este era un viaje hacia el oeste que debería haberles permitido seguir la costa, de no ser por un viento del norte que bajaba del valle del Jordán superior, y los discípulos se ven obligados a adentrarse en el mar. De Juan 6:22 parece que esta barca que transportaba a los discípulos fue la única que hizo el viaje a través del mar y la multitud en general permaneció toda la noche en la orilla oriental.

Jesús camina sobre el mar

[editar]
Antiguo Barco del mar de Galilea' del siglo I, ahora alojada en el Museo Yigal Allon en el Kibbutz Ginosar

Versículo 17

[editar]
Y subiendo a una barca, atravesó el mar hacia Capernaum. Y ya era de noche, y Jesús no había venido a ellos.[35]

[36]​ Tras un período de sequía y bajo nivel del lago, en 1986 se descubrió en la orilla occidental del mar de Galilea una barca de pesca del siglo I de nuestra era, que ahora puede verse en el Museo Yigal Allon, en el kibutz Ginosar, al norte de Tiberíades, con unas dimensiones (de los restos) de 27 pies (8,2 m) de eslora y 7,5 pies (2,3 m) de ancho, equipado con un mástil para una vela y podía ser remado por cuatro remeros.[36]​ El barco es ahora conocido como el "Barco de Jesús" o el "Barco del Mar de Galilea" aunque no hay conexión histórica conocida con Jesús o sus discípulos, pero ha proporcionado mucha información sobre el diseño y la construcción de barcos en el Mar de Galilea en ese período. [36]​.

Cuando los discípulos habían remado unas veinticinco o treinta estadios (tres o cuatro millas), y estaban por tanto en "la parte más ancha del lago", vieron a Jesús que caminaba sobre el mar y se acercaba a su barca. En su parte más ancha, el lago tiene unos ocho kilómetros de ancho.[37]​ Los discípulos "recibieron de buena gana a Jesús en la barca, e inmediatamente la barca llegó a la tierra adonde iban" (es decir, Cafarnaúm) (Juan 6:21). El teólogo John Gill, tomando su ejemplo del poeta del siglo IV o V Nono de Panópolis, discute si este Versículo indicaba un milagro adicional de "viaje inmediato":

no sólo cesó el viento, sino que se obró otro milagro; la nave llegó en un instante al lugar adonde se proponían ir.[38]

La palabra griega ευθεως se traduce como inmediatamente en la mayoría de las traducciones inglesas de la biblia, pero actualmente solo en la Douai Rheims version. El Pulpit Commentary señala varias ocasiones en el Nuevo Testamento en las que ευθεως no "significa instantáneamente, sino simplemente que lo siguiente a notar u observar".[39]​.

La multitud busca a Jesús

[editar]
Al día siguiente, la multitud, que se había quedado al otro lado del lago, se dio cuenta de que sólo había allí una barca, y que Jesús no se había embarcado en ella con los discípulos, sino que de hecho se habían ido solos.
Puerto de Tiberias

Plummer considera que "Tenemos aquí una frase complicada muy inusual en S. Juan (pero compárese 13:1-4); delata cierta torpeza literaria, pero gran precisión histórica .... la estructura de la frase no es argumento en contra de la verdad de las afirmaciones que contiene."[8]​ Llegan barcas desde Tiberíades, la nueva ciudad construida por Herodes Antipas en el lado occidental del lago, y la multitud utiliza estas barcas para viajar a Cafarnaún en busca de Jesús. La Biblia de Ginebra y la Versión Reina Valera describen las barcas como "embarcaciones"; el Nuevo Testamento Literal de los Discípulos las describe como "pequeñas barcas";[41]​ y Johann Albrecht Bengel los identifica como "pequeñas embarcaciones".[18]

La multitud encuentra a Jesús "al otro lado del mar" (Versículo 25); le preguntan: "Rabí, ¿cuándo has venido aquí?". Jesús no responde a su pregunta ni satisface su curiosidad.[5]George Leo Haydock sugiere que no responde a sus palabras, "sino que contestó a sus pensamientos".[42]​ Jesús comenta que la gente lo había estado buscando, no por las señales que habían visto sino porque habían comido de los panes y estaban llenos,[43]​ aunque en el versículo 14[44]​ el evangelista había testificado que ellos habían visto la señal que Jesús hizo y por esta señal lo habían reconocido como el profeta predicho por Moisés. El Pulpit Commentary argumenta que la distinción refleja su comprensión superficial:

no fuisteis más allá de la apariencia exterior, del fenómeno superficial, revelasteis, al precipitaros así a la conclusión de que yo era vuestro Profeta y Rey, que no discernisteis realmente la señal que di, y me buscáis ahora, no porque hayáis visto realmente "señales" - sino porque comisteis de los (esos) panes, y os llenasteis con este suministro temporal de vuestra necesidad diaria, esperando hoy alguna característica nueva, más impresionante, del Reino Mesiánico que ayer. [45]

Discurso en la sinagoga de Cafarnaúm (6:25-58)

[editar]
Ruinas de la antigua Gran Sinagoga de Cafarnaún (o Kfar Nahum) del siglo IV de nuestra era

.

Los versículos 25 a 58 presentan una serie de diálogos y discursos que se desarrollan dentro de la sinagoga de Capernaum (cf. Versículo 59),[46]​ y comparables a los diálogos anteriores de Jesús con Nicodemo (capítulo 3) y la mujer samaritana del pozo (capítulo 4): Plummer llama al conjunto de esta sección "el Discurso sobre el Hijo como «Soporte de la vida»".[8]

Versículos 25-34

[editar]

La primera sección (Versículos 25 a 34) presenta un diálogo entre Jesús y los judíos:

  • No trabajéis por la comida (o carne)[47]​que perece, sino por el alimento que perdura hasta la vida eterna, que el Hijo del Hombre os dará, porque Dios Padre ha puesto su sello en Él. (6:2)
  • ¿Qué haremos, para que realicemos las obras de Dios? (Juan 6:28)
  • Esta es la obra de Dios: que creáis en el que Él envió. (Juan 6:29)
  • ¿Qué señal harás, pues, para que la veamos y creamos en Ti? ¿Qué obra harás? Nuestros padres comieron el maná en el desierto; como está escrito: 'Les dio a comer pan del cielo. (Juan 6:30-31)
  • En verdad, En verdad os digo: No os dio Moisés el pan del cielo, sino que mi Padre os da el verdadero pan del cielo. Porque el pan de Dios es Aquel que baja del cielo y da vida al mundo. (Juan 6:32-33)
  • Señor (o Señor) [48]​ (en griego κυριε), danos siempre este pan. (Juan 6:34)

El vínculo entre la fatiga o el trabajo doloroso (dolor en la Versión Reina Valera, dolores de parto en la Biblia de Wycliffe) y la obtención de alimentos se estableció en Génesis 3: 17 y el escritor de Eclesiastés observó que todo el trabajo del hombre es para su boca, y sin embargo el apetito no se sacia (Eclesiastés 6:7). William Robertson Nicoll señaló en el «Expositor's Greek Testament» que incluso "la comida que [Jesús] les había dado la víspera la llamó '«comida que perece»' (en griego βρῶσιν ἀπολλυμένην): ya tenían hambre de nuevo, y habían andado tras Él durante kilómetros para conseguir otra comida". [49]​ En su lugar, Jesús promete un tipo diferente de alimento por el que sus oyentes deberían trabajar: el alimento que perdura hasta la vida eterna (en griego βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον). Muchas traducciones inglesas afirman que Jesús (el Hijo del Hombre) proporcionará el alimento que perdura, pero hay traducciones variantes que sugieren que el don al que se refiere Jesús es la vida eterna, en lugar del alimento imperecedero.[50]​ Así, la paráfrasis de Living Bible dice:

No deberías preocuparte tanto por cosas perecederas como la comida. No; gastad vuestras energías buscando la vida eterna que yo, el Mesías, puedo daros.[51]

Meyer señala que el don que da Jesús no se da sin "esfuerzo y lucha" por parte de los que lo reciben.[16]Wilhelm Martin Leberecht de Wette ve la coincidencia entre "trabajo" y "don" como una combinación "extraña".[16]

También en el versículo 27, el evangelista vuelve a referirse al concepto de un [[Sello (cuño) |sello]] (en griego σφραγίς) que ya ha mencionado anteriormente en Juan 3:33:

... porque Dios el Padre ha puesto su sello en Él.[52]

Juan el Bautista declaró que quienes aceptaran el testimonio de Jesús certificarían con ello (en griego εσφραγισεν) que Dios es verdadero; Jesús declara aquí que Dios Padre ha puesto Su sello (en griego εσφραγισεν) en Él mismo. El reformador Juan Calvino escribió sobre esta declaración:

Los escritores antiguos han malinterpretado y torturado este pasaje, al sostener que se dice que Cristo está sellado, porque es el sello y la imagen viva del Padre. Porque aquí no entra en abstrusas discusiones sobre su esencia eterna, sino que explica lo que se le ha encargado y ordenado hacer, cuál es su oficio en relación con nosotros, y lo que debemos buscar y esperar de él. Mediante una metáfora apropiada, alude a una antigua costumbre, pues sellaban con sellos lo que pretendían sancionar con su autoridad. Así, Cristo -para que no parezca que se atribuye algo por sí mismo o por autoridad privada- declara que este oficio le fue impuesto por el Padre, y que este decreto del Padre se manifestó, como si se le hubiera grabado un sello.[53]

La distinción entre "obras" (en griego τα εργα του θεου) y "trabajo" (en griego το εργον του θεου) en los Versículos 28-29 proporciona uno de los fundamentos escriturales de la doctrina protestante, Sola fide ("sólo fe"). Meyer comenta:

En lugar de los muchos ἔργα θεοῦ que ellos, de acuerdo con su punto de vista legal, tenían en mente, Jesús menciona un solo ἔργον, en el que, sin embargo, está contenido todo lo que Dios exige de ellos: la obra (el acto moral) de fe.[16]​<

El diálogo termina con los judíos pidiendo a Jesús: "Señor (o Señor) (en griego κυριε), danos siempre este pan" (Juan 6:34). La traducción de The Voice traduce 'κυριε' como 'Maestro',[54]​ mientras que Plummer argumenta que:

'Señor' es demasiado fuerte [una traducción], y hace que la petición se parezca demasiado a la oración de un creyente humilde. Nuestros traductores varían sabiamente la traducción de Kyrie, usando a veces 'Señor' (Lord), y a veces 'Señor'(Sir). Aquí, como en la conversación con la samaritana, 'Señor'(Sir) sería mejor.[8]

Versículos 35-58

[editar]

En respuesta, Jesús hace una declaración:

Yo soy el pan de vida. El que viene a mí nunca tendrá hambre, y el que cree en mí nunca tendrá sed.Juan 6:35

Venir a Jesús equivale a creer en Él. Aunque el (en griego εἶπεν) generalmente significa "dijo", la Nueva Versión Internacional lo traduce más formalmente como "declaró". Esta es la primera de siete ocasiones en el Evangelio de Juan en que Jesús hace una declaración en la forma "Yo soy...". El teólogo luterano Rudolf Ewald Stier contó 35 referencias al "yo" o "me" por parte de Jesús en el resto de este discurso.[55]​.

En algún momento, Jesús debió decir a los galileos, o posiblemente a otros:

Me habéis visto y no creéis.[56]

Ahora vuelve a referirse a ese dicho, pero no hay ningún otro registro de este dicho[5]​ "Algunos han supuesto que se refiere a una conversación no registrada, o incluso a alguna frase escrita que ahora es un fragmento perdido del discurso".[57]​ La interacción entre ver y creer se menciona a menudo en el Evangelio de Juan: por ejemplo, en Juan 6: 30, los judíos piden una señal, para poder ver y creer; después de la resurrección de Jesús, el "discípulo que llegó primero al sepulcro" entró en el sepulcro, "vio, y creyó" (Juan 20: 8); una semana después, Tomás, llamado el gemelo, "creyó porque había visto" (Juan 20:29, a), y Jesús elogió a todos "los que no han visto y sin embargo han creído" (Juan 20:29, b). Según Juan 6:40, es voluntad de Dios que "todo el que ve... y cree... tenga vida eterna".

Jesús se refiere a su encarnación como una misión para cumplir la voluntad de su Padre, que le había enviado (Juan 6:38). Su misión es 'conservadora' en el sentido de que se espera que "no pierda nada de lo que se le ha dado", y 'escatológica' en el sentido de que ha de levantar el don de su Padre en el último día (Juan 6:39). Varios comentaristas han señalado que "Todo lo que el Padre da al Hijo" (en griego παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ) (Juan 6:37) es un sustantivo neutro singular:[58]​ "toda la masa, por así decirlo, es dotada por el Padre al Hijo como una unidad".[59]​ Las palabras de Jesús sobre la intención de su Padre, de que no debía "perder nada de lo que se le ha dado", pueden haberse cumplido en su arresto (Juan 18:9) cuando confirma que él es "Jesús de Nazaret", el que buscan sus arrestadores, y pide que dejen ir a "estos otros". [60]​ En su oración del Sumo Sacerdote, Jesús también confirma que "ninguno de ellos se ha perdido, excepto el hijo de perdición".[61]

Rechazado por los suyos

[editar]

Los judíos, incluidos los discípulos de Jesús, se quejaban entre ellos (Juan 6:41, 43, 52, 60). Los rasgos de la enseñanza de Jesús que fueron cuestionados fueron:

  • Su afirmación de haber bajado del cielo
  • Su afirmación: "Yo soy el pan que ha bajado del cielo".
  • Su ofrecimiento a los creyentes de comer su carne (y, por extensión, de beber su sangre).

Estos dichos parecen haber estimulado el debate colectivo y la dificultad intelectual. La Common English Bible retrata a la comunidad judía en 'debate' sobre los dichos de Jesús, mientras que el Nuevo Testamento Literal de los Discípulos dice que estaban 'peleando'.[62]​ John Wycliffe utilizó las palabras 'grutched' o 'grumbled';[63]​ la palabra en griego ἐγγόγυζον era "usada constantemente en la Septuaginta de la murmuración de Israel en el desierto".[64]​ Los comentarios de John Gill destacan la coherencia de los judíos: murmuraban "por falta de pan" [65]​ en el desierto, y refunfuñaban sobre la enseñanza de Jesús "cuando descubrieron que hablaba de sí mismo como el verdadero pan, el pan de Dios y el pan de vida".[66]​ Para los discípulos de Jesús, su enseñanza era desafiante. El Nuevo Testamento Literal de los Discípulos la considera "no difícil de entender, sino difícil de aceptar, ofensiva, áspera, objetable".[67]​.

Versículo 42

[editar]

La afirmación de Jesús de "haber bajado del cielo" se descarta sobre la base del conocimiento local de Jesús y sus padres:

¿No es éste Jesús, el hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo es, pues, que dice: 'He bajado del cielo'?

El Pulpit Commentary señala que el evangelista no hace aquí referencia al nacimiento virginal ni a los evangelios sinópticos relatos de la concepción y nacimiento de Jesús:

La dificultad que aqueja a este pasaje es más bien el silencio de Juan, tanto aquí como en otros lugares, sobre la forma del nacimiento del Señor. Él, que conocía a la madre de Jesús, y debe haber estado familiarizado con el lenguaje de Mateo y Lucas, no dice nada en vindicación de las palabras del Señor. Aquí había una oportunidad para poner a los "judíos" en el error, apoyando el relato sinóptico, que él no abrazó. ... su silencio es notable. Se explica mejor por el hecho de que siempre buscaba el significado moral y espiritual de todos los milagros que registra, así como de aquellos a los que se refiere vagamente. [Juan] se contenta con las palabras de Jesús. Son la explicación más segura de la narración sinóptica. Los judíos, sobre la base de su conocimiento general, están consternados. ¿Cómo (ahora), pues, dice: He bajado del cielo? No se trata de una crítica irracional ni malintencionada. Esta pregunta debieron hacérsela quienes escucharon por primera vez la estupenda afirmación.[68]

El relato de Juan tampoco hace referencia a los hermanos de Jesús, a diferencia de secciones comparables de los evangelios sinópticos:

"¿No es éste el carpintero, el Hijo de María, y hermano de Santiago, José, Judas y Simón? ¿Y no están aquí con nosotros sus hermanas?". Y se escandalizaron de él.

Muchos discípulos se apartan

[editar]

Versículo 59

[editar]
Estas cosas dijo en la sinagoga, mientras enseñaba en Cafarnaún. [69]

Versículo 59 implica una ruptura en la narración: los versículos anteriores representan la enseñanza de Jesús a la comunidad judía en la sinagoga de Cafarnaúm, mientras que los versículos siguientes retratan sus discusiones privadas con los discípulos que luchan por comprender el significado de su enseñanza. Estos seguidores eran "los discípulos en el sentido más amplio; los que más o menos plenamente aceptaban su enseñanza, y eran considerados sus seguidores" [5]​ pero su reacción era ahora pensar:

Es duro decir esto; ¿quién puede oírlo?

Esta enseñanza era "no meramente dura, sino insufrible".[70]​ El teólogo Albert Barnes comentó que "La palabra 'duro' aquí significa 'ofensivo, desagradable' - aquello que no podían soportar. Algunos han entendido que significa 'difícil de entender', pero este significado no se ajusta a la conexión. La doctrina que él les presentaba se oponía a sus prejuicios; les parecía absurda, y por eso la rechazaron".[12]​ La respuesta de Jesús: ¿Esto os ofende? ¿Qué, pues, si vierais al Hijo del hombre subir adonde antes estaba? (Juan 6:60-61) podría interpretarse como:

¿Os escandaliza este dicho? ¿No os escandalizaréis mucho más si veis al Hijo del hombre subir adonde estaba antes?

o podría significar

¿No estaréis entonces convencidos?

William Robertson Nicoll sugiere que "la segunda interpretación da el mejor sentido: os será más fácil creer que he bajado del cielo, cuando me veáis volver allá".[71]​ En el Evangelio de Juan, la ascensión de Jesús "a donde estaba antes" tiene lugar a través de su muerte y resurrección: la Ascensión en el Monte de los Olivos. 40 días después de la resurrección de Jesús no está registrada en el Evangelio de Juan.

El evangelista señala que Jesús perdió algunos de sus seguidores a partir de ese [momento] [72]​ o "en este punto" [73]​ o "por esta razón".[74]​ El texto deja claro que "muchos le dejaron" y "ya no andaban con él". Jesús pregunta entonces a "los doce" si también se alejarían (Juan 6:67). Esta es la primera referencia de Juan a "los doce": no se les había mencionado antes como grupo o como los "doce apóstoles", ni se había presentado todavía a doce discípulos con nombre. (En Juan 1, Andrés y Simón Pedro, Felipe y Natanael fueron nombrados; Judas, hijo de Simón Iscariote es nombrado aquí como uno de los doce a quienes Jesús había "elegido"). En nombre de los doce, responde Simón Pedro:

Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna. También nosotros hemos llegado a creer y conocer que Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

La Nueva Versión Internacional adopta la traducción alternativa que se encuentra en algunos textos:

Tú eres el Santo de Dios.[75]

.

La aclamación de Pedro concluye un viaje de aprendizaje y fe: "hemos llegado a creer y a saber ...". Buls traduce en cambio "hemos comprendido ..."[76]​ Los discípulos "[toman] la respuesta de Pedro a la pregunta [de Jesús] como pronunciada en nombre de todos ellos, y como expresión de su mente y sentido".[77]

Jesús les respondió: "¿No os elegí yo a vosotros, los doce, y uno de vosotros es diablo?". (Juan 6:70).

El versículo 71 parece haber sido añadido por un editor: "el editor trata de rescatar a Pedro del rechazo dicho por el Señor en el versículo 70. Jesús no puede haber llamado a Pedro 'diablo'; debe haberse referido a Judas, un traidor obvio - así parece haber razonado el editor".[78]​ El versículo final del capítulo está escrito en estilo de tercera persona con referencia a Jesús porque el Evangelista explica el significado de la Palabra de Dios anterior. A pesar de esta última afirmación y como se dijo antes, Juan 6:70 tiene también una posible referencia secundaria a la Cefa' traición temporal de Jesús nuevamente predicha en Juan 13:31-38.

En este punto, la división del texto en capítulos (atribuida a Stephen Langton) pone fin al capítulo 6. El capítulo 7 comienza con la decisión de Jesús de evitar viajar por Judea, "porque los judíos procuraban matarle".[79]

Si no se especifica a qué tribu pertenecían Judas el Iscariote y Pedro, las palabras de Natanael "¿puede salir algo bueno de Nazaret?" (Juan 1:46) muestran que la tribu de Judas tenía mala reputación entre las demás tribus. El mismo tipo de reputación puede extenderse razonablemente a Judas Iscariote, cuyo inusual epíteto fue elegido por Dios ignorando el derecho patriarcal de su padre al linaje, y de todos modos para ser distinguido por el nombre más común de su tribu nativa y supuestamente namesake. Además, algunos autores cristianos afirmaron que Matías, que sustituyó a Judas Iscariote entre los Doce tras la muerte del traidor, procedía de la misma tribu de Judá,[80]​ probablemente la única tribu se quedó sin un miembro consejero en el máximo organismo gobernado por el profetizado Rey de Israel. Desconocemos el número de los miembros que en el Antiguo Testamento gobernaban en las Doce Tribus de Israel junto con los patriarcas, pero otros pasajes bíblicos sugieren que el patriarca (el Rey de Israel antes de entrar en la Tierra Prometida) fue recomendado por Dios para consultarlos sistemáticamente (Proverbios 15: 30) y que fueron doce en muchos momentos relevantes de la vida de Israel (Números 13:1 y Números 1:1-15).

Volviendo al Nuevo Testamento, el Rey de Israel reconfirmó plenamente toda la Ley de Moisés (Mateo 5:17-20), incluso en la elección nunca interrumpida y divina del sistema de gobierno de las Doce Tribus de Israel. Es un comentario textual que vincula Juan 6 con otras partes del Antiguo y Nuevo Testamento, necesitando una evaluación más precisa y compleja de la Sagrada Escritura.[cita requerida]

Véase también

[editar]

Referencias

[editar]
  1. Halley, Henry H. Halley's Bible Handbook: an Abbreviated Bible Commentary. 23ª edición. Editorial Zondervan. 1962.
  2. Holman Illustrated Bible Handbook. Holman Bible Publishers, Nashville, Tennessee. 2012.
  3. Aland, Kurt; Aland, Barbara (1995). El texto del Nuevo Testamento: Una introducción a las ediciones críticas y a la teoría y práctica de la crítica textual moderna. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. pp. 107, 109. ISBN 978-0-8028-4098-1. 
  4. a b c d Kieffer, R., 59. John. John, en Barton, J. y Muddiman, J. (2001), The Oxford Bible Commentary (enlace roto disponible en este archivo)., p. 969, 971
  5. a b c d e f g Watkins, H. W. (1906), Comentario para lectores ingleses de Ellicott sobre Juan 6, consultado el 12 de marzo de 2016
  6. a b c «Concordancias bíblicas de Juan 6 en la Biblia King James de 1611». 
  7. Kirkpatrick, A. F. (1901). google.com/books?id=SLJzlHElr6cC El Libro de los Salmos: con Introducción y Notas. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Libro IV y V: Salmos XC-CL. Cambridge: At the University Press. p. 839. Consultado el 28 de febrero de 2019. 
  8. a b c d e f g h Plummer, A., Cambridge Bible for Schools and Colleges sobre Juan 6, publicado en 1902, consultado el 12 de marzo de 2016
  9. Usando la moderna Carretera 90: fuente: Google Maps
  10. Juan 6:1
  11. Juan 6:42
  12. a b c Barnes, A., Barnes' Notes on John 6, consultado el 28 de julio de 2024
  13. Juan 6:3
  14. 6:2-4: Biblia Judía Completa
  15. Juan 6:4: RVR
  16. a b c d e f Meyer, H. A. W., Meyer's NT Commentary on John 6, accessed 11 November 2020
  17. Benson Commentary on John 6, accessed 16 March 2016
  18. a b Bengel's Gnomen on John 6, accessed 18 March 2016
  19. Juan 6:6: RVR}}
  20. {Juan 14:8: NKJV
  21. Juan 14:8: paráfrasis en El Mensaje: La Biblia en lenguaje contemporáneo (1993, 2002, 2018), consultado el 28 de julio de 2024
  22. a b c com/commentaries/egt/john/6.htm Expositor's Greek Testament sobre Juan 6, consultado el 19 de marzo de 2016
  23. Juan 6:9
  24. Mateo 14:17
  25. Gill's Exposition of the Entire Bible sobre Juan 6, consultado el 19 de marzo de 2016
  26. Muchas versiones no afirman que los discípulos distribuyeran la comida para Jesús.
  27. a b Pulpit Commentary sobre Juan 6, consultado el 25 de marzo de 2016
  28. La primera referencia a "los doce" en el Evangelio de Juan viene más adelante en este capítulo, en Juan 6:67
  29. Facultad de Teología. Comentarios a la Sagrada Biblia: Universidad de Navarra (p. 9636). EUNSA Ediciones Universidad de Navarra.
  30. Juan 6:16: RVR
  31. Buls' Notes on John 6:1-15, consultado el 21 de marzo de 2016
  32. Gill, J., Gill's Exposition of the Entire Bible sobre Juan 6, consultado el 21 de marzo de 2016
  33. Homilías o tratados de san Agustín sobre el Evangelio de Juan, Tratado XVIII, Schaff, P. (ed.), Nicene and Post-Nicene Fathers in the Christian Classics Ethereal Library
  34. Juan 6:17
  35. 6:17 KJV
  36. a b c Nota [a] sobre Juan 6:17 en NET Bible
  37. Pulpit Commentary on John 6, accessed 23 March 2016
  38. Gill's Exposition of the Entire Bible] sobre Juan 6, consultado el 26 de marzo de 2016
  39. htm Pulpit Commentary on John 6, consultado el 26 de marzo de 2016, en referencia a Mark 1:21, Mark 1: 29 y Mark 4:17, John 13:32 y Gálatas 1:16
  40. J. B. Phillips, El Nuevo Testamento en inglés moderno, 1960, 1972, administrado por El Consejo de Arzobispos de la Iglesia de Inglaterra
  41. Juan 6:23: Nuevo Testamento Literal de los Discípulos, consultado el 27 de marzo de 2016
  42. Haydock Catholic Bible Commentary sobre Juan 6, consultado el 6 de agosto de 2022
  43. search=John+6%3A26&version=NKJV versículo 26
  44. versículo 14
  45. Pulpit Commentary sobre Juan 6, consultado el 28 de marzo de 2016
  46. {Juan 6:59
  47. La traducción se da como "carne" en la Versión King James y otros textos más antiguos, pero "comida" se considera una mejor traducción: "'carne' en el sentido de 'carne de carne' no se entiende.[8]
  48. e.g. Biblia de Jerusalén traducción
  49. Expositor's Greek Testament sobre Juan 6, consultado el 30 de marzo de 2016
  50. James Hope Moulton, citado en Pulpit Commentary sobre Juan 6, consultado el 31 de marzo de 2016,
  51. La Biblia Viviente, Juan 6:27
  52. Juan 3:33: RVR
  53. Calvin's Commentaries on John 6, accessed 1 April 2016
  54. Juan 6:34: The Voice Bible
  55. Stier, R. E., Reden des Herrn [Palabras del Señor] (1843; trad. 1855-1858), citado en Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary sobre Juan 6, consultado el 5 de abril de 2016
  56. Juan 6:36b
  57. htm Pulpit Commentary sobre Juan 6, consultado el 6 de abril de 2016
  58. e.g. htm Bengel's Gnomen y Expositor's Greek Testament
  59. htm Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary sobre Juan 6, consultado el 8 de abril de 2016
  60. Cofradía de la Doctrina Cristiana, Inc., Nota al pie e en Juan 18:9 en la Nueva Biblia Americana Edición Revisada
  61. Juan 17:12: RVR
  62. Juan 6:51-53 en el Nuevo Testamento Literal de los Discípulos], consultado el 9 de abril de 2016
  63. com/wycliffe/john/6.htm John 6 in Wycliffe's Bible
  64. com/commentaries/vws/john/6.htm Vincent's Word Studies sobre Juan 6, consultado el 10 de abril de 2016
  65. htm Gill's Exposition sobre Éxodo 16, consultado el 10 de abril de 2016
  66. Gill's Exposition sobre Juan 6, consultado el 10 de abril de 2016
  67. Footnote at John 6:60 in Disciples' Literal New Testament, consultado el 9 de abril de 2016
  68. Pulpit Commentary on John 6, accessed 11 April 2016
  69. Juan 6:59 KJV
  70. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary on John 6, accessed 12 April 2016
  71. Expositor's Greek Testament en Juan 6, consultado el 13 de abril de 2016
  72. Juan 6:66
  73. 6:65-67&version=NLT Nueva Traducción Viviente de Juan 6:66
  74. 6:65-67&version=LEB Lexham English Bible: Juan 6:66
  75. Basado en el NU-Text y la versión Westcott-Hort de 1881 del Nuevo Testamento griego
  76. Buls' Notes on John 6:60-70, accessed 16 April 2016
  77. Gill's Exposition sobre Juan 6, consultado el 16 de abril de 2016
  78. Paul N. Anderson, Tienes palabras de vida eterna'. Is Peter presented as returning the keys of the kingdom in John 6:68?" in Neotestamentica, Vol. 41, No. 1 (2007), pp. 1-36
  79. Juan 7:1: RVR
  80. Nicola Gori (14 de mayo de 2020). html «L'apostolo scelto al posto di Giuda». L'Osservatore Romano (en italiano). Consultado el 7 de octubre de 2020. «Alcuni lo ritengono nato a Betlemme da una famiglia della tribù di Giuda.» 

Enlaces externos

[editar]

Capítulos del Nuevo Testamento
Capítulo anterior
Juan 5
Nuevo Testamento
Juan 6
Capítulo posterior
Juan 7