Usuario:Abece/Zh
Uso
Sintaxis
La plantilla utiliza los siguientes parámetros:
{{Usuario:Abece/Zh |c= <!-- Cuando se desconoce si el sinograma es simplificado o tradicional (evítese) --> |s= <!-- sinograma simplificado --> |t= <!-- sinograma tradicional --> |t1= <!-- sinograma tradicional (forzando a que aparezca en primer lugar) --> |st= <!-- Utilícese si el sinograma simplificado y tradicional coinciden --> |p= <!-- pinyin --> |pa= <!-- archivo de audio para azulear el pinyin --> |w= <!-- Wade-Giles --> |a= <!-- transcripción antigua --> |audio= <!-- nombre del fichero de audio --> |enlaces=no <!-- Omite los enlaces internos (útil cuando se repite la plantilla en el artículo) --> }}
Todos los parámetros son opcionales y no importa el orden. La plantilla detecta si la forma simplificada es igual a la tradicional y lo tiene en cuenta.
Ejemplos
chino: 孟子, p.: Mèngzǐ 孟子, p.: Mèngzǐ
({{Usuario:Abece/Zh |st=[[wikt:人|人]] |p=rén |l=persona}} (chino: 人, p.: rén, literalmente ‘persona’
(chino: 人, p.: rén, literalmente ‘persona’
- Ejemplo 1: Escribiendo '''Mencio''' ({{Usuario:Abece/Zh|c=孟子|p=Mèngzǐ}}) se obtiene: Mencio (chino: 孟子, p.: Mèngzǐ)
- Ejemplo 2: Escribiendo '''Macao''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=澳门|t1=澳門|p=Àomén}}) se obtiene Macao (chino: 澳門/ 澳门, p.: Àomén)
- Ejemplo 3: Escribiendo '''Partido Comunista de China''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=中国共产党|t=中國共產黨|p=Zhōngguó Gòngchǎndǎng}}) se obtiene: Partido Comunista de China (chino: 中国共产党/中國共產黨, p.: Zhōngguó Gòngchǎndǎng)
- Ejemplo 4: Escribiendo '''Du Fu''' ({{Usuario:Abece/Zh|c=杜甫|p=Dù Fǔ|w=Tu Fu}}) se obtiene: Du Fu (chino: 杜甫, p.: Dù Fǔ, Wade-Giles: Tu Fu)
- Ejemplo 5: Escribiendo '''Zheng He''' ({{Usuario:Abece/Zh|t=鄭和|s=郑和|p=Zhèng Hé|w=Cheng Ho}}) se obtiene: Zheng He (chino: 郑和/鄭和, p.: Zhèng Hé, Wade-Giles: Cheng Ho)
- Ejemplo 6: Escribiendo '''Chongqing''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=重庆|t=重慶|p=Chóngqìng|a=Chungking}}) se obtiene: Chongqing (chino: 重庆/重慶, p.: Chóngqìng, transcripción antigua: Chungking)
- Ejemplo 7: Escribiendo la palabra '''té''' es de etimología china ({{Usuario:Abece/Zh|st=茶|p=chá}})
se obtiene: la palabra té es de etimología china (chino: 茶, p.: chá)
- Ejemplo 8: Escribiendo la palabra '''té''' es de etimología china ({{Usuario:Abece/Zh|p=chá}}) se obtiene: la palabra té es de etimología china (p.: chá). Nota: Como no aparecen caracteres chinos, no muestra el signo de interrogación para ayuda.
---
Ejemplo 6: Escribiendo '''Du Fu''' ({{Usuario:Abece/Zh|c=杜甫|p=Dù Fǔ|w=Tu Fu}}) se obtiene Du Fu (chino: 杜甫, p.: Dù Fǔ, Wade-Giles: Tu Fu).
En el ejemplo anterior, se añade mediante el parámetro w la transcripción correspondiente al sistema Wade-Giles. Esto se hará cuando se trate de personajes o términos históricos conocidos antes de la generalización del sistema pinyin, dado que una gran parte de la bibliografía (en especial la anterior a los años 80) utilizará ese sistema de transcripción.
Ejemplo 7: Escribiendo '''Zheng He''' ({{Usuario:Abece/Zh|t=鄭和|s=郑和|p=Zhèng Hé|w=Cheng Ho}}) se obtiene Zheng He (chino: 郑和/鄭和, p.: Zhèng Hé, Wade-Giles: Cheng Ho).
Este ejemplo es similar al 4, pero se indica tanto la forma simplificada como la tradicional del nombre al ser estas diferentes.
Ejemplo 8: Escribiendo '''Chongqing''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=重庆|t=重慶|p=Chóngqìng|a=Chungking}}) se obtiene chino: 重庆/重慶, p.: Chóngqìng, transcripción antigua: Chungking
Este último ejemplo muestra el uso del parámetro a, que introduce las llamadas transcripciones "postales" antiguas, que se utilizaban para los nombres de ciudades y provincias de China continental antes de la generalización del sistema pinyin.
Ejemplo 9: Si se quiere omitir los enlaces en el ejemplo anterior, escribimos '''Chongqing''' ({{Usuario:Abece/Zh|s=重庆|t=重慶|p=Chóngqìng|a=Chungking|enlaces=no}}) para obtener Chongqing (chino: 重庆/重慶, p.: Chóngqìng, transcripción antigua: Chungking).
Más ejemplos
Ejemplos
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|p=Fēng Shuǐ|l=viento agua}} obtienes:
p.: Fēng Shuǐ, literalmente ‘viento agua’
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=风水|t=風水|p=Fēng Shuǐ|l=viento agua}} obtienes:
chino: 风水/風水, p.: Fēng Shuǐ, literalmente ‘viento agua’
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=风水|t=風水}} obtienes:
chino: 风水/風水
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|t=風水|s=风水|p=Fēng Shuǐ|l=viento agua}} obtienes:
chino: 风水/風水, p.: Fēng Shuǐ, literalmente ‘viento agua’
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=茶|t=茶|p=chá|l=té}} obtienes:
chino: 茶, p.: chá, literalmente ‘té’
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=茶|t=茶|p=chá}} obtienes:
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|st=茶|p=chá|l=té}} obtienes:
chino: 茶, p.: chá, literalmente ‘té’
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|st=茶|l=té}} obtienes:
chino: 茶, literalmente ‘té’
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|st=茶|p=chá}} obtienes:
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|st=茶}} obtienes:
chino: 茶
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=风水|t=風水|p=Fēng Shuǐ|l=viento agua|audio=Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg}} obtienes:
chino: 风水/風水, p.: Fēng Shuǐ, literalmente ‘viento agua’, ⓘ
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=中华人民共和国|t=中華人民共和國|p=Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó|audio=Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg}} obtienes:
chino: 中华人民共和国/中華人民共和國, p.: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó, ⓘ ---
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=中华人民共和国|t=中華人民共和國|p={{audio|Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg|Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó}}}} obtienes:
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|s=中华人民共和国|t=中華人民共和國|p=Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó|pa=Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg}} obtienes:
chino: 中华人民共和国/中華人民共和國, p.: Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó ▶
- Si pones {{Usuario:Abece/Zh|p=Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó|pa=Zh-Zhonghua_renmin_gongheguo.ogg}} obtienes:
Los editores pueden experimentar en la zona de pruebas (editar) y en los casos de prueba (crear) de la plantilla.
Por favor, añade las categorías en la subpágina de documentación. Subpáginas de esta plantilla.