Usuario:MauricioJVG/Taller47
Apariencia
Lo siguiente es una lista de palabras y expresiones en el español venezolano provenientes del idioma inglés. Muchas de estas palabras pueden estar en desuso o dicha en regiones, estados o ciudades específicos de Venezuela.
A[editar]
- Arrecho «expresar situaciones de asombro, de molestia o difíciles» (de outrageous).[1]
B[editar]
- Bicho, -a «objeto cualquiera que no se quiere mencionar o cuyo nombre se desconoce» usado de forma despectiva (de bitch).[1]
- Bistec «filete» (de beef steak).[1]
- Bluyín «pantalón de algodón grueso, ceñido y en general tirando a azul» (de blue jeans).[2]
C[editar]
- Cachifa «sirvienta» (de k-chief).[3]
- Chor «pantalón que cubre hasta la mitad del muslo» (de short).[4]
- Conflei «cualquier cereal» (de Corn flakes).[1]
- Cotufa «palomitas de maíz» (de corn to fry).[1][5]
- Chamo, -a «niño o adolescente» (de chum).[6]Existe otra hipótesis de que la palabra proviene del portugués chamada.[1]
D[editar]
E[editar]
- Echarle pichón «esforzarse para lograr un objetivo» (de push on).[1]Viene del inglés push on. Era la instrucción que tenían las bombas manuales para extraer agua a principios del siglo XX.[7]
- Echarse un camarón «tomar un descanso» (de I’ll come around).[8]
F[editar]
- Fino «bueno, de buena calidad» (de fine).
- Frízer «congelador» (de freezer).[9]
- Ful «lleno de gente o harto de comida» (de full).[10]
G[editar]
- Gringo, -a «estadounidense» (de green go).[1]
- Guachimán «vigilante o guardián» (de watchman).[1]
- Guaya «cable» (de wire).[1]
- Guircho «muchacho mala pinta o de poca educación» (de wild child).[1]
H[editar]
I[editar]
J[editar]
- Josear «en el béisbol, esforzarse mucho un jugador durante un partido o entrenamiento» (de hustle).[11]
K[editar]
L[editar]
M[editar]
- Macundales «enseres» (de la marca de herramientas Mack and Dale). Las transnacionales que venían a explotar petróleo en Venezuela, utilizaban herramientas de esta marca. Por ello, al final de la jornada los obreros decían que debían "recoger los macundales".[1][3][12]
- Muérgano «persona despreciable, vaga, irresponsable e inútil» (de morganers).[1][13]
N[editar]
Ñ[editar]
O[editar]
P[editar]
- Pana «amigo, camarada o compinche» (de partner).[1][14]
- Panqueca «panqueque, torta» (de pancake).[15]
- Pipirisnais «personas de alta sociedad» (de people is nice).[1]
- Ponchado «en el béisbol, eliminar a un bateador» (de punch out).[1]
- Ponqué «bizcocho, generalmente grande y de forma redonda, que puede estar relleno de frutas, crema, etc.»[16]
Q[editar]
R[editar]
S[editar]
T[editar]
U[editar]
V[editar]
W[editar]
X[editar]
Y[editar]
Z[editar]
Referencias[editar]
- ↑ a b c d e f g h i j k l m n ñ o p «Palabras venezolanas derivadas del inglés». Solo en Venezuela. 23 de septiembre de 2021. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «bluyín | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ a b «"Gásfiter", "cotufa" y "escortei": las palabras que el español ha adaptado (o deformado) del inglés». BBC News Mundo. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «chor | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ «"Gásfiter", "cotufa" y "escortei": las palabras que el español ha adaptado (o deformado) del inglés». BBC News Mundo. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ «chamo, ma». Real Academia Española. Consultado el 16 de marzo de 2024.
- ↑ «echarle pichón». Wikcionario, el diccionario libre. 7 de febrero de 2024. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ «20 frases típicas venezolanas cuyo curioso origen probablemente no conoces». Matador Español. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «freezer | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «full | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (8 de mayo de 2024). «josear | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 13 de mayo de 2024.
- ↑ «macundales». Real Academia Española. Consultado el 16 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «muérgano, muérgana | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ «pana». Real Academia Española. Consultado el 16 de marzo de 2024.
- ↑ ASALE (26 de febrero de 2024). «panqueca | Diccionario de americanismos». «Diccionario de americanismos». Consultado el 18 de marzo de 2024.
- ↑ «ponqué». Real Academia Española. Consultado el 17 de marzo de 2024.
- ↑ «seibó». Real Academia Española. Consultado el 16 de marzo de 2024.