Usuario discusión:CumbiaDude
Esperamos que pases buenos momentos en Wikipedia. F.Ballesteros --> (Opinión) 15:52 11 jun 2006 (CEST)
--
Hola, en respuesta a tu duda sobre el artículo Plutón en el que se afirma que "exite la opinión generalizada de que su designación como planeta se debe a que es el único posible candidato a serlo que ha sido descubierto por un estadounidense", y me preguntas "¿De dónde sacaste esa información?" Te recomiendo leer unas cuantas páginas web que he encontrado en un momento (tú puedes encontrar más, seguramente):
http://axxon.com.ar/rev/164/c-164divulgacion.htm
http://www.infoastro.com/200108/02pluton.html
http://www.astroseti.org/vernew.php?codigo=978
http://www.infoastro.com/200507/30tno.html
http://www.infoastro.com/199902/13pluton.html, esta página es de de 1999.
Un saludo. Natrix 14:41 28 jul 2006 (CEST)
--
Gracias por las enlaces. :) CumbiaDude 21:56 28 jul 2006 (CEST)
Hola, CumbiaDude. El artículo 5,45 x 39 en el que colaboraste necesita un repaso lingüístico profundo para cumplir con la política correspondiente de Wikipedia. Posiblemente se trate de una traducción automática, debido a lo cual ha sido modificado o marcado con la plantilla
. Si no se introducen mejoras en el artículo, puede ser borrado en un plazo de un mes.
{{autotrad}}
No se considera una buena práctica retirar la plantilla sin antes haber llegado a un acuerdo con el usuario que la colocó o con un usuario que goce de la confianza de la comunidad (ej. un bibliotecario). Si, a pesar de toda esta información, sigues teniendo alguna pregunta, no dudes en dejar un mensaje en mi discusión, o bien, buscar a un tutor del programa de tutoría que te ayude con todo lo que necesites, un cordial saludo, Cinabrium (discusión) 01:45 22 ene 2012 (UTC)
- Con alma y oficio de traductor te lo digo: a veces es más fácil retraducir un texto completo que arreglar la traducción parcial que haya hecho otra persona. De todos modos, el texto está bastante bien, pero necesita algunos retoques (por ejemplo, concordancias de género y número); veré si puedo hacerle algunos arreglos, aunque hay términos balísticos cuya traducción desconozco. ¿Cuál es tu lengua nativa? Saludos cordiales, Cinabrium (discusión) 02:30 22 ene 2012 (UTC)
- Thanks, CumbiaDude! I'm working on it, but your help is more than appreciated. If you don´t mind, I'll write below some translation errors, so you can have a little glossary for future translations.
- You translated "point" to "punto". However, in this case, it should be "punta". A "hollow point bullet" is a "proyectil de punta hueca"
- A bullet's jacket (as in "full metal jacket") is "el encamisado del proyectil" in Spanish (yes, like a shirt!). Therefore, a "full-metal-jacket bullet" would be "un proyectil (or una bala) con encamisado metálico.
- "Bolt thrust", which you didn´t translate, is the action of the cartridge's deflagration over the firearm's bolt (not to be confused with the "free recoil") and could be translated as "impacto sobre el cerrojo".
- "Drag" is indeed an aerodynamical effect. But, more specifically and in this case (and probably many other you'll find) "drag" should be translated as "deriva"
- You can translate "boattail" as "cola de bote": the term is well known in the weapons industry jargon. (Marginal note: if instead of talking thru the I'net we were having a beer, I would take a paper napkin and sketch a boattail design:))
- "Yaw" is somewhat complex: an object under aerodynamics constraints has rotational motion around three axis (besides the translation motion, heave, sway and surge)... and its difficult to explain it without a graph (but see en:Flight dynamics (fixed wing aircraft)). Those motions are "roll", "pitch" and "yaw"; you can translate them as "alabeo" or "rolido" (the later being more usual in non-technical contexts), "cabeceo" and "guiñada" respectively. These terms are somewhat technical, but precise.
- More, as I find'em...
- Regards, Cinabrium (discusión) 03:31 22 ene 2012 (UTC)
- I'm making the edits myself. But take a look at the article in a few days, and you will probably find some things to fix.
- You are absolutely right about the lexical differences. It's reasonable, since Spanish is the mother tongue for about 400 million people. We use to say we Spanish-speakers are divided by a common language. It's a joke, of course, but sometimes I wish that movies from other Spanish-speaking cultures came with subtitles :). C'ya around, CumbiaDude!