Ir al contenido

Usuario discusión:Kenyirotsuru/Taller La buena terrorista

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Traducción automática

[editar]

Copio parte del mensaje que el 09/03/2017 dejé en la página de discusión del autor:
"Ella es arrastrada por Jasper, un graduado que tomó en una comunidad de estudiantes en la que vivió quince años atrás, quien la cuida." no es la traducción correcta de "She is trailed by Jasper, a graduate she took in at a student commune she lived in fifteen years previously, who sponges off her." De hecho, a lo largo de todo el relato, es Alice quien cuida a Jasper (y a varias personas más). Justamente ese es uno de los ejes irónicos del libro: una "terrorista" (una okupa, más exactamente), que al mismo tiempo es una eficiente y dedicada "ama de casa" burguesa.

Agrego otro ejemplo:
..."ficción donde la escritura factual no puede" como traducción de "fiction going where factual writing cannot"

Los problemas de traducción se extienden a lo largo de todo el artículo. --Silviaanac (discusión) 20:35 3 abr 2017 (UTC)[responder]

Traigo comentarios desde la página de discusión del usuario

[editar]

Traducción automática en La Buena Terrorista

[editar]

Hola, Kenyirotsuru. El artículo La Buena Terrorista en el que colaboraste necesita un repaso lingüístico profundo para cumplir con la política correspondiente de Wikipedia. Posiblemente se trate de una traducción automática, debido a lo cual ha sido modificado o marcado con la plantilla {{autotrad}}. Si no se introducen mejoras en el artículo, puede ser borrado en un plazo de un mes.

No se considera una buena práctica retirar la plantilla sin antes haber llegado a un acuerdo con el usuario que la colocó o con un usuario que goce de la confianza de la comunidad (ej. un bibliotecario). Si, a pesar de toda esta información, sigues teniendo alguna pregunta, no dudes en dejar un mensaje en mi discusión, o bien, buscar a un tutor del programa de tutoría que te ayude con todo lo que necesites. Un cordial saludo.

Nota: Por favor, no subas al espacio principal traducciones tan deficientes como éstas. Frases como "el capitán francés golpeó sus colores para rendir la nave" o "Después de que Barreaut golpeó sus colores" me llevan a pensar que ni siquiera te tomaste el trabajo de averiguar qué significa "strike the colours" en inglés. Algo más grave aún ocurre en el artículo de la novela: "Dibujando en las aventuras de Alicia de en el país de las maravillas". Disculpame la franqueza, pero da la sensación de que no manejás los phrasal (o prepositional) verbs y, si no los manejás, por fuerza tus traducciones no van a ser correctas. Otro ejemplo: "Y que puede contemplar matar a un gran número de personas sin un momento de molestia". ¿Releés lo que escribís? Porque esto roza lo agramatical. Tené en cuenta que estos dos artículos van a ser borrados si no se mejoran y que, si seguís creando entradas de la misma forma (tal parece ser tu intención), yo misma me encargaré de mandarlos a borrado directo por A3. Hablá con la coordinadora del taller del que formás parte, si esto complica (como entiendo que complica) la obtención de un certificado pero, por favor, no olvides que Wikipedia es una enciclopedia, no un laboratorio para venir a jugar, y que nuestros lectores merecen respeto. Ofrecerles un texto que a duras penas se entiende, además de no ser serio, se acerca demasiado a una broma de mal gusto. Disculpá el tono (no es nada personal), pero creo que la situación lo amerita. Saludos, --Cocolacoste (discusión) 00:54 1 mar 2017 (UTC)[responder]

Hola, Kenyirotsuru. De veras que lo siento mucho, pero los dos artículos siguen necesitando un repaso profundo. Las frases que te mencioné son apenas dos ejemplos de los muchos, muchísimos, errores que hay en el texto, por lo que modificar apenas esto o esto no es suficiente. De todas formas, no te preocupes: tenés un mes para hacer correciones. Una vez que las hayas hecho, con gusto vuelvo a mirar los artículos y, si corresponde, retiro la plantilla. Un saludo, --Cocolacoste (discusión) 00:25 3 mar 2017 (UTC)[responder]
Hola, Kenyirotsuru. Gusto en saludarte. Te dejo este comentario dentro del mismo mensaje de Cocolacoste, porque comparto absolutamente sus apreciaciones y no tiene sentido repetir argumentos. Quería agregar únicamente que el libro de Lessing se llama "La buena terrorista". Aquí podés ver los datos de la edición en castellano, con su isbn correcto y un resumen del argumento. Existen además varios sitios desde los que descargar pdf o epub. Por ejemplo, aquí hay además una buena síntesis.
Otro detalle: "Ella es arrastrada por Jasper, un graduado que tomó en una comunidad de estudiantes en la que vivió quince años atrás, quien la cuida." no es la traducción correcta de "She is trailed by Jasper, a graduate she took in at a student commune she lived in fifteen years previously, who sponges off her." De hecho, a lo largo de todo el relato, es Alice quien cuida a Jasper (y a varias personas más). Justamente ese es uno de los ejes irónicos del libro: una "terrorista" (una okupa, más exactamente), que al mismo tiempo es una eficiente y dedicada "ama de casa" burguesa. Te mando un saludo cordial. Suerte! --Silviaanac (discusión) 20:38 9 mar 2017 (UTC)[responder]
Buenas tardes. No parece que te importen mucho las recomendaciones que te dan, ¿haces el mismo caso a tus profesores? En vista de que el artículo sigue siendo candidato a mejora y a pesar de que alguien ha cambiado la plantilla (pienso que de buena fe) voy a trasladarlo a tu taller a la espera de que lo trabajes. Pide ayuda a gente que de verdad sepa más que tú, sobre todo a gente que sepa lo que es una enciclopedia. No lo hagas como si fuera un examen en donde hay que demostrar lo mucho que sabes, hazlo de manera que sea fácil de leer y que no aburra. Un saludo Lourdes, mensajes aquí 18:12 12 abr 2017 (UTC)[responder]