Wikipedia:Consultas/Consultas lingüísticas/Archivo 2008
Quisiera saber cómo se dice la siguiente frase: Estás bien del todo? O Estás bien de todo? Un saludo Muchas gracias
Satisfacer
[editar]¿Cual es el pasado de satisfacer? Lo lei y me quede pensando 200.127.17.10 23:39 19 nov 2007 (CET)Sofia R.
Hola Camima ¡ según la nueva edición de la real academia, la forma de pasado de satisfacer es satisfizo--camilo juan (discusión) 16:19 24 feb 2008 (UTC)
camilojuan
- Si, eso no ha cambiado: el verbo "satisfacer" se forma como "hacer", o sea, "hizo > satisfizo". O sea, que los dos estáis de acuerdo. Un saludo, Santiperez discusión 09:02 24 feb 2008 (UTC)
Duda
[editar]hola esta bien dicha la frase sin encambio? — El comentario anterior sin firmar es obra de 84.78.102.243 (disc. • contribs • bloq). Santiperez discusión 18:37 2 ene 2008 (CET)
- No, lo correcto es "en cambio" o "sin embargo", pero no mezcladas. Saludos, Santiperez discusión 18:37 2 ene 2008 (CET)
¿Cómo se emplea esta palabra en el español?
[editar]Para la traducción de la semana, hay una palabra de orígen hebero, llamada "Cheder". Supuestamente, la transliteración al español sería "Jeder". ¿Alguien conoce como es el plural, o como es el uso correcto en el español? Gracias.--Ellyott 23:40 21 ene 2008 (UTC)
- Sip, la transliteración al español es jeder (la letra jet equivale al sonido español de la jota). Tiene entrada en el wikcionario. Para el plural, yo lo adaptaría a las reglas españolas, como en casos análogos, por ejemplo, «escuelas jeder» o «los jeders». Saludos. Yonderboy (discusión) 01:35 22 ene 2008 (UTC)
- El plural en hebreo sería "chederim". Saludos, --Hans Urian 23:22 24 ene 2008 (UTC)
- Sip, pero está desaconsejado, del mismo modo que lo está kibutzim. La regla general es que, salvo que haya una buena razón, adaptar los préstamos a las reglas gramaticales españolas (jeder->jeders). El motivo es obvio: salvo que sepas hebreo, no sabrás que jederim (y en general el sufijo -im) es el plural de jeder. Yonderboy (discusión) 19:55 26 ene 2008 (UTC)
- Sí, tienes razón. Sólo quise añadir la información para completar. Saludos, --Hans Urian 23:10 28 ene 2008 (UTC)
Mayúsculas
[editar]Una duda, ¿realmente en español Hora Central Europea es en mayúscula o es consecuencia de traducir manteniendo las reglas ortográficas de los ingleses (como pasa por ejemplo con los géneros musicales, los gentilicios o los idiomas)? Actualmente estoy trabajando con Boticario para solucionar las mayúsculas inapropiadas en los géneros y si así fuera pues ampliamos el espectro ya que estamos. Gracias de antemano y un saludo. Libertad y Saber 01:18 24 ene 2008 (UTC)
- He estado leyéndome el apartado del DPD sobre mayúsculas, y no hay ninguna sección específica donde pudiera entrar lo de "Hora Central Europea". Sin embargo, al principio de la sección "uso de mayúscula inicial independiente de la puntuación" hay una introducción que creo que puede aplicarse a este caso:
Se escriben con letra inicial mayúscula todos los nombres propios y también los comunes que, en un contexto dado o en virtud de determinados fenómenos (como, por ejemplo, la antonomasia), funcionan con valor de tales, es decir, cuando designan seres o realidades únicas y su función principal es la identificativa
- A mí me da que "Hora Central Europea" designa a una realidad única y su fin es identificativo. Es decir, funciona a todos los efectos como un nombre propio. Por si acaso, acabo de mandar una consulta a la RAE, a ver si me contestan. Un saludo, Santiperez discusión 23:34 24 ene 2008 (UTC)
Me quedo con tu respuesta entonces. De todas formas, si logras contestación de la RAE te ruego que me dejes un mensaje en mi discusión para asegurarme que no se me pase. Muchas gracias por todo y un saludo Santiperez. Libertad y Saber 01:53 3 feb 2008 (UTC)
- Aquí dejo la respuesta de la RAE a mi consulta: estaba equivocado: se deben usar minúsculas en esa expresión:
En relación con su consulta, le remitimos la siguiente información: La expresión hora central europea, utilizada como especificación de la referencia horaria, se escribe siempre con minúsculas: «Se trata, naturalmente, de una decisión política adoptada hace sesenta años por un Gobierno que se adhirió por decreto a la llamada hora central europea —la de Berlín—, aun a pesar de que el meridiano de Greenwich discurre casi por el centro de la Península» (La Nueva España [España 6.12.2006). Reciba un cordial saludo.
- Un saludo,Santiperez discusión 13:30 3 feb 2008 (UTC)
¿Hice una traducción defectuosa?
[editar]Estoy trabajando en un artículo (Crisis de la mediana edad) al cual le fue puesta una advertencia de que se trata de una traducción defectuosa. Por favor, me interesa colaborar bien y quiero saber qué tiene de defectuosa dicha traducción. Gracias por su apoyo, saludos a todos--Jemak 04:17 25 ene 2008 (UTC)
- Hola Jemak, no te preocupes, el comentario Este artículo o sección necesita ser wikificado con un formato adecuado a las convenciones de estilo de Wikipedia. en el artículo Crisis de la mediana edad no se refiere a la traducción que hiciste del artículo inglés Mid-life crisis, sino al estilo formal del artículo (por ejemplo el estilo de enumeración, o, más importante, tus comentarios de trabajo que no deben estar en el artículo mismo. Saludos, --Hans Urian 11:10 25 ene 2008 (UTC)
Puntuación.
[editar]Saludos y gracias a todos en primer lugar. Soy un usuario novato y tengo un par de dudas que espero sepan resolverme sobre la puntuación. Acostumbro a leer artículos simplemente por entretenimiento y voy saltando de enlace a enlace, y suelo encontrarme con que en los listados (por ejemplo filmografía de un actor) no se utiliza el punto y aparte. ¿La razón es una regla de estilo o un error del autor? Si es un error ¿puedo tomarme la libertad de corregirlo o debo pedir permiso en la página de discusión? Esta última pregunta la quisiera aplicar a todo aquello que "a mi" me pueda parecer un error, como es el ejemplo primero. Discúlpenme si consulto una obviedad o si no es el lugar adecuado, imaginarán que cuando uno empieza con algo nuevo tiene mucho miedo a equivocarse. --Paridiano 15:43 25 ene 2008 (UTC)
- No tiene que ver con el estilo ni con el autor, sino con una recomendación normativa de la Real Academia de la Lengua que indica que "nunca se escribe punto tras los títulos y subtítulos de libros, artículos, capítulos, obras de arte, etc., cuando aparecen aislados y son el único texto del renglón".
- En Wikipedia no debería haber percepciones subjetivas acerca de lo que es o no es un error: hay políticas y textos de referencia que permiten objetivizar esa percepción. En caso de error, no es necesario pedir permiso para corregirlo: hay que aplicar el Wikipedia:Sé_valiente_editando_páginas. --Camima 17:46 25 ene 2008 (UTC)
Isla de Pórtland/Portland
[editar]Hola. Tras haber gastado bytes de memoria y tiempo en la discusión del artículo Isla de Pórtland, y dado que seguimos sin llegar a un acuerdo me preguntaba si alguien le interesaría opinar, ya sea de un lado un otro. Para no repetir todo lo que se ha dicho por favor leed la discusión del artículo, pero resumiendo se trata de dilucidar si Pórtland (tratandose de la Isla del sur de Inglaterra) debe o no llevar tilde. La controversia viene dado que el DRAE sí que le pone la tilde pero hay usuarios que opinan que dado que es un topónimo extranjero no debería llevarlo. Incluso he enviado una consulta a la RAE pero sin suerte momentanea, igual alguien quiere volver a intentarlo. ¿Alguien puede dar alguna opinión razonada con base en fuentes verificables y que ayude a solucionar el conflicto? Millars 13:40 3 feb 2008 (UTC)
- 1.La Real Academia es un fuente privilegiada en cuanto a la normativa de la lengua española.
- 2.Existe una política concreta de esta enciclopedia, que establece que los títulos deben redactarse en español.
- 3. De la suma de lo anterior, se deduce que el artículo sobre la Isle de Portland debe titularse necesariamente en esta enciclopedia Isla de Pórtland.
- --Camima 14:17 3 feb 2008 (UTC)
- Gracias por la aportación, ya me sentía como un hereje defendiendo mi postura. A ver si alguien más se pronuncia. Un saludo. Millars 18:20 3 feb 2008 (UTC)
Traducción sin sentido
[editar]Hola! Tengo un problemita con la traducción de la frase "obvious wing bars", sabiendo que se está hablando sobre un ave. Entiendo el significado de cada palabra, pero al traducir la frase completa no le encuentro sentido alguno. Además consulté en varios traductores y diccionarios pero no tengo respuesta. Se lo dejo a alguien que sepa un poco más de inglés que yo. Macarron (Desahóguese aquí) 03:54 23 feb 2008 (UTC)
- He encontrado dos tipos de traducciones:
- Pero hace falta conocer el contexto para poder ayudarte. Ecelan ✆ 07:10 23 feb 2008 (UTC)
- Por el contexto (en el artículo Phylloscopus collybita) diría que es algo así como "barras de color visibles en el ala", es decir, que "no tienen ni rayas de color en la cabeza, ni ancas amarillas, ni barras de color visibles en el ala". ¿Qué tal? Santiperez discusión 09:56 23 feb 2008 (UTC)
- Ok, consulta resuelta. Gracias! Macarron (Desahóguese aquí) 13:24 23 feb 2008 (UTC)
arte
[editar]Quisiera conocer la palabra castellana correspondiente a cangianti — El comentario anterior sin firmar es obra de 80.33.156.85 (disc. • contribs • bloq). Santiperez discusión 22:28 27 feb 2008 (UTC)
- Saber el contexto ayudaría un poco, pero así en abstracto cangianti es el plural de cangiante, "cambiante". Saludos, Santiperez discusión 22:28 27 feb 2008 (UTC)
Respuesta a la pregunta ¿Qué hora es?
[editar]Posibles respuestas.
Son las cuatro de la tarde. Son las 16 horas. Es las cuatro de la tarde. Es las 16 horas. Es 16 horas.
Yo me inclino a pensar que se debiera responder con "es", pues si se pregunta "es" se debe responder "es". Además la hora es una sola, por lo que está bien preguntar "es", (tercera persona singular); esto es similar a preguntar la fecha. ¿Que fecha es hoy? o ¿Que día es hoy? Respuesta Hoy es 6 de marzo.
De acuerdo a esto la respuesta debiera ser:
Es 16 horas o es 4 de la tarde o es 4PM.
En Chile se responde:
Son las 4 de la tarde o son las 16 horas o son las 4PM.
Gracias
- No. El hecho de que se pregunte con un verbo en singular no obliga a responder con un verbo en singular. La concordancia de un verbo con su sujeto gramatical es una característica gramatical del español que corresponde a la autonomía de las oraciones, independientemente de si son respuesta o no a preguntas. Cuando decimos ¿qué hora es? el verbo está en singular porque hora está en singular. Por lo mismo, si respondo "la 1 de la tarde" tendré que decir es la 1 de la tarde, porque, como indica claramente el artículo la, el sujeto ahora está en singular; y si respondo "las cinco de la tarde", habré de decir son las cinco de la tarde, porque el sujeto está en plural. --Camima (discusión) 20:40 6 mar 2008 (UTC)
Cassete o casete
[editar]Quiero comentar que el diccionario de la lengua española permite el uso de la palabra casete y la palabra cassete con dos "s" que muy frecuentemente se ve en wikipedia lo explica perfectamente el diccionario RAE de que esta palabra no está registrada. Es por tanto un error poner cassete cuando su correcto uso en nuestra lengua es casete, expongo el error muy frecuentemente usado en wikipedia en esta palabra. ¿quien se atreve a modificar este error?
(Galaxy4 (discusión) 16:14 10 jun 2008 (UTC))
Los dos términos son correctos, de hecho exite otro más que es caset. Solamente que son anglicismos.
Uso de las comillas
[editar]He leído varios libros de escritores y, en algunos casos, académicos de la RAE tan relevantes como Larra, Menéndez Pelayo, Pereda, Hartzensbuch, etc. y numerosos diarios de Madrid y Barcelona, editados a finales del siglo XIX, con un uso sistemático de los puntos y comas dentro de las comillas (como en el inglés americano actual).
¿Cuando desapareció este uso generalizado de las comillas respecto a otros signos de puntuación, para cambiar al actual de la RAE (con los puntos y comas siempre fuera)?
¿Si en la actualidad se aplicase en un texto el uso de las comillas (respecto a otros signos de puntuación) de aquellos autores sería un arcaísmo?
Juan Carlos Fogo Vila
- No tengo ni idea de cuándo se adoptó ese uso. Lo único que puedo decirte es la norma que da la RAE a este respecto:
- 3. Combinación con otros signos
- a) Los signos de puntuación correspondientes al período en el que va inserto el texto entre comillas se colocan siempre después de las comillas de cierre: Sus palabras fueron: «No lo haré»; pero al final nos ayudó.; ¿De verdad ha dicho «hasta nunca»?
- b) El texto que va dentro de las comillas tiene una puntuación independiente y lleva sus propios signos ortográficos. Por eso, si el enunciado entre comillas es interrogativo o exclamativo, los signos de interrogación y exclamación se escriben dentro de las comillas: Le preguntó al conserje: «¿Dónde están los baños, por favor?».; «¡Qué ganas tengo de que lleguen las vacaciones!», exclamó.
- c) Cuando lo que va entrecomillado constituye el final de un enunciado o de un texto, debe colocarse punto detrás de las comillas de cierre, incluso si delante de las comillas va un signo de cierre de interrogación o de exclamación, o puntos suspensivos: «No está el horno para bollos». Con estas palabras zanjó la discusión y se marchó.; «¿Dónde te crees que vas?». Esa pregunta lo detuvo en seco.; «Si pudiera decirle lo que pienso realmente...». A Pedro no le resultaba fácil hablar con sinceridad.. En el caso de que deba colocarse una llamada de nota que afecte a todo el texto entrecomillado, esta debe colocarse entre las comillas de cierre y el punto: Rafael Lapesa señalaba que «es muy discutido el posible influjo de las lenguas indígenas en la pronunciación del español de América»1.. Si la nota solo hace referencia a la última palabra del texto entrecomillado, la llamada debe colocarse delante de las comillas de cierre: Rodolfo Lenz llegó a afirmar que el habla vulgar de Chile era «principalmente español con sonidos araucanos1».
- No es lo que preguntabas, pero espero que te sirva de algo. Saludos, Santiperez discusión 21:32 1 abr 2008 (UTC)
Escritura cursiva correcta de la letra r
[editar]Buenas noches! Me gustaría saber cuál es la grafía correcta de la letra r en escritura cursiva, ya que he visto dos formas una que es la que estudié y otra que me parece arcaica, principalmente porque sólo he visto personas de edad avanzada usando. Muchas gracias.
- Me temo que en esta sección y en este proyecto no vamos a poder ayudarte mucho. Seguro que en internet hay páginas dedicadas a caligrafía donde puedes encontrar la información que buscas. Saludos, Santiperez discusión 21:37 1 abr 2008 (UTC)
- (Conflictado) Una r cursiva es así: r. Si quieres decir "letra", no hay norma: una generación lo aprende de una manera, otra de otra ... puedes dar un ejemplo? --Juan Urián (¡Dime!) 21:41 1 abr 2008 (UTC)
Cuestión de sugerencia
[editar]Ésta. Referencias apoyan lo actual, pero parece más lógico. ¿Sería posible? Contesten en la discusión del artículo si es posible. Gracias. 80.59.12.208 (discusión) 12:08 16 may 2008 (UTC)
- Es una cuestión de referencias. Aquí tiene una que apoya lo que dice el artículo. Para cambiarlo en la dirección que Ud. apunta debería darse una razón. --Camima (discusión) 21:25 16 may 2008 (UTC)
Me suena raro
[editar]Seguro que alguien de aquí me resuelve la duda. Éste es el texto que hay en portada hoy, acompañando la foto del día:
Una pregunta interesante es el porqué los brazos de los copos de nieve son simétricos, y porqué ningún par de copos de nieve parecen ser idénticos.
Mmmm... ¿a nadie le resulta raro al menos ese segundo "porqué"? El primero podría ser pronombre y por tanto estar bien escrito, pero en la segunda parte de la frase no está nada claro a mi entender; debería decir "por qué", al ser una partícula interrogativa en un discurso indirecto (sin signos de interrogación). Seguramente no tenga razón, pero lo pongo aquí porque si la tuviese, el error está en portada, con lo poco o mucho que eso signifique de imagen para wiki:es. Gracias por vuestra ayuda. P.o.l.o. (discusión) 14:24 22 may 2008 (UTC)
- Efectivamente, la frase es incorrecta: lo correcto es: "Una pregunta interesante es por qué los brazos de los copos de nieves son simétricos, y por qué ningún par de copos de nieve parecen ser idénticos". Lucien leGrey (disc. · contr. · bloq.) ya se ha encargado de arreglarlo. Gracias por avisar, de todas formas. Un saludo, Santiperez discusión 15:47 22 may 2008 (UTC)
Verbo machen y tun en alemán
[editar]Ambos verbos significan Hacer en español, pero no sé cuando en que circunstancias puedo usar Machen y cuando Tun. Espero su respuesta. Gracias a los que puedan ayudarme. Criollo99 (Benutzer Diskussion)
- La diferencia es parecida al inglés con sus verbos to do y to make, pero no es la misma diferencia. En muchos casos, machen y tun pueden ser intercambiados, pero con preferencias regionales (tun en el sur, machen en el norte). Pero hay también contextos donde los verbos no pueden ser intercambiados, sobre todo en frases hechas. En general, machen tiene el peso en producir, crear, llevar a cabo, cambiar, mientras tun tiene el peso en actuar. En un buen diccionario, deberías encontrar los significados contextualizados bajo los lemas machen resp. tun. Pero hay que aprender muchos casos de memoria, supongo. --Juan Urián (d) 08:54 26 may 2008 (UTC)
¿La con Acrónimos?
[editar]Mi duda concreta sería si para hablar de FIFA es correcto o no decir "la FIFA", pero la duda sirve para cualquier acrónimo, ¿es correcto usar el pronombre artículo la delante de los acrónimos? Un saludo. Pablovp (Comentarios) 10:59 5 jun 2008 (UTC)
- Tu duda la puedes resolver aquí. Wiki-saludos.Penquista (¿Comentarios?, ¿Dudas?, ¿Consultas?, ¿Inquietudes? aquí) 21:58 9 jun 2008 (UTC)
- Los acrónimos son, gramaticalmente, sustantivos; por lo tanto, precisan del artículo (no del pronombre) como cualquiera de ellos. --Camima (discusión) 21:58 9 jun 2008 (UTC)
Los signos de puntuación que se utilizan en una obra teatral
[editar]Quiero saber cuáles son y cómo se utilizan.
- Tal cual formulas la pregunta, solo puede haber una respuesta: los signos de puntuación que se utilizan en una obra teatral son los mismos que en cualquier otro texto y se utilizan de igual manera. --Camima (discusión) 21:52 9 jun 2008 (UTC)
- Cierto, los signos de puntuación, en un guion teatral se utilizan igual que en cualquier otro texto, pero existen algunas características muy específicas por ejemplo:
El nombre de los personajes siempre va con mayúsculas seguido de dos puntos y las acotaciones entre paréntesis. Bien pues eso es lo único que se, espero te sea de ayuda. --Marianuuú (discusión)
Nombres de deporte
[editar]Sugiero el hecho de que los nombres de deportes sean españolizados: he buscado en www.rae.es y veo que no aparece ninguna entrada en volleyball, sino sólo y sólo aparece balonvolea, balonmano y baloncesto. En cuanto a balompié, pese a que hiere a mi orgullo, aparece como entrada fútbol. ='( — El comentario anterior sin firmar es obra de Momoelf (disc. • contribs • bloq). Millars (discusión) 11:32 27 jul 2008 (UTC) sí es mi comentario me olvidé de firmar--Momoelf (discusión) 01:53 28 jul 2008 (UTC)
- No sólo debes mirar el DRAE, en estos casos es sumamente útil el DPD. En el Diccionario Panhispánico de Dudas indica varias formas para volleyball, e indica que hay dos adaptaciones válidas al español: voleibol o vóleibol, e indica que balonvolea "olo se usa, y de modo muy ocasional, en España". Respecto a los otros deportes que mencionas, ya aparecen como balonmano, baloncesto y fútbol.Millars (discusión) 11:32 27 jul 2008 (UTC)
Castellano o español
[editar]Se ha planteado un desacuerdo en Discusión:Argentina, un usuario pretende erradicar de Wikipedia la palabra castellano invocando la coherencia y otras razones sin peso aparente. Para resolver el asunto, pido que se determine si la palabra castellano no debe usarse en Wikipedia y en tal sentido, cambiarla en todos lados por su equivalente "español". Saludos.Nerêo (discusión) 14:38 27 jul 2008 (UTC)
- Dile que se lea atentamente el artículo Polémica en torno a español o castellano de esta enciclopedia. --Camima (discusión) 16:23 27 jul 2008 (UTC)
Accidentes geográficos
[editar]Furado ha señalado en algunos artículos que el DPD indica que las palabras mar y océano deben ir en minúscula cuando acompañan a los nombres propios: océano Atlántico. Como no lo dice el DPD, mi duda es respecto a otros accidentes geográficos para los cuales supongo que debe ser extrapolable la regla: río de la Plata, banco Burdwood, islas Malvinas, cuenca Argentina, corriente del Brasiletc. Saludos y gracias.Nerêo (discusión) 14:56 17 ago 2008 (UTC)
- El DPH dice lo siguiente:
Los nombres comunes genéricos que acompañan a los nombres propios geográficos (ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc.) deben escribirse con minúscula: la ciudad de Panamá, el río Ebro, la sierra de Gredos, la cordillera de los Andes, el cabo de Hornos. Solo si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. También se escriben con inicial mayúscula algunos de estos nombres genéricos cuando, por antonomasia, designan un lugar único y, por lo tanto, funcionan a modo de nombre propio. Estas antonomasias están lógicamente limitadas en su uso a la comunidad de hablantes que comparten una misma geografía, para los que la identificación de la referencia es inequívoca, como ocurre, por ejemplo, entre los chilenos, con la Cordillera (por la cordillera de los Andes) o, entre los españoles, con la Península (por el territorio peninsular español) o el Estrecho (por el estrecho de Gibraltar). El hecho de escribir Península Ibérica con mayúsculas se debe a que con esta expresión nos referimos a una entidad de carácter histórico-político, y no a un mero accidente geográfico.
- Excelente, gracias. Aprovechando tu ilustración, la regla debe extenderse a: virreinato del Perú, provincia de Buenos Aires y departamento Concordia. ¿Es así?. Saludos.Nerêo (discusión) 17:16 18 ago 2008 (UTC)
Ya que veo esto me viene a la memoría otra duda que siempre he tenido. A la hora de nombrar los artículos, ¿qué es preferible, Isla Mallorca o Isla de Mallorca? o cualquier otra isla, se entiende, lo digo porque me surgió la duda al crear algunas islas de las Islas Salomón, como la Isla Bellona (o Isla de Bellona). Millars (discusión) 17:36 18 ago 2008 (UTC)
- 1. Respecto de lo que pregunta Nerêo, para el caso de "provincia de Buenos Aires" y "departamento Concordia", sí está claro el uso de la minúscula; para el caso de "Virreinato del Perú", yo entiendo que el nombre genérico forma parte del nombre oficial del territorio en cuestión, por lo que debe ir en mayúscula (como ocurre en "Reino de España").
- 2. Respecto de lo que pregunta Millars, no tengo constancia de que haya ninguna normativa aplicable al respecto; en mi opinión, la frecuencia de uso debe ser el criterio que debemos tomar aquí. --Camima (discusión) 21:30 18 ago 2008 (UTC)
- Millars, discrepo parcialmente con lo primero. La dificultad suele estar en determinar cuando el genérico del accidente es parte del nombre, y cuando no lo es. La regla dice: "si el nombre genérico forma parte del nombre propio, se escribe con mayúscula inicial: Ciudad Real, Río de la Plata, Sierra Nevada, los Picos de Europa. Es el caso. La entidad jurídico-política se denomina Provincia de Buenos Aires (cfr. su propia constitución, o sus instituciones como el Banco de la Provincia de Buenos Aires, esto es, el banco oficial de la provincia). Buenos Aires es el topónimo de dos entidades jurídico-políticas (y de otros accidentes geográficos, pero nos centraremos en estas): una provincia argentina y una ciudad, capital de ese país. La provincia se denomina Provincia de Buenos Aires, mientras que la ciudad es Ciudad de Buenos Aires, Buenos Aires, o Ciudad Autónoma de Buenos Aires, conforme a los respectivos textos constitucionales. En general (no he verificado todos los casos) las denominaciones oficiales de las entidades políticas conformadas por las provincias argentinas se escriben con "P" mayúsucula.
- Se observa, en general, que los topónimos en que el nombre genérico del accidente (mar, península, isla, etc.) admite elipsis sin ambigüedad y se emplea por antonomasia, como en el Mediterráneo, el Himalaya o el Kalahari, dicho genérico va en minúsculas, mientras que en los casos de posible ambigüedad se emplean las mayúsculas pues el genérico es parte del nombre propio, por ejemplo Península Antártica, Tierra de la Reina Maud. En un caso planteado en otro lugar, surgió también la cuestión sobre "(M/m)ar Argentino". El IGM, que establece la cartografía oficial de la República Argentina por Ley 19.278 emplea consistentemente Mar Argentino para referirse al accidente geográfico, y mar argentino para referirse en sentido genérico a las aguas oceánicas epicontinentales. Habría que verificar, en fuentes cartográficas y jurídicas, respecto de "(D/d)epartamento Concordia" u otros similares. Saludos cordiales de Cinabrium (discusión) 17:56 2 oct 2008 (UTC)
- Como dice Camima, yo tampoco he encontrado en los recursos disponibles de la RAE ninguna respuesta a la pregunta de Millars. Yo supongo que cuando se habla de un archipiélago se usa sin preposición (Islas Baleares, Islas Canarias...) pero al hablar de una isla concreta, se usa el "de": la isla de Ibiza, etc. En este segundo caso, digo yo, si la palabra "isla" no forma parte del nombre propio, debería ir en minúscula (por ejemplo, el nombre es "Ibiza", no "Isla de Ibiza"). No sé si he aclarado algo o lo he liado todo todavía más. Saludos, Santiperez discusión 23:01 18 ago 2008 (UTC)
- Gracias. Mi duda radica más en el nombre de islas poco conocidas (o nada conociddas), que es lo que me encontré al traducir artículos de Islas Salomón. Cuando el nombre de la isla es único no hay problema ya que no aparece el nombre "isla" en el título, el problema viene cuando hay más de artículo con este nombre, como el caso que expuse de "Bellona". Podría ser Isla Bellona, Isla de Bellona o Bellona (isla), pero claro, el uso en español es prácticamente nulo, así que elegí la que me pareció mejor, pero sin demasiada convicción, igual debería cambiar a Isla de Bellona como dice Santi. Supongo que dependerá de cada caso, gracias de todas formas. Millars (discusión) 08:15 19 ago 2008 (UTC)
- En mi opinión, lo primero es verificar el uso, existen muchos mapas en castellano que pueden consultarse y si no se puede determinar, no debería agregarse la preposición de, pues es preferible que el nombre del artículo sea con su defecto, que es a lo sumo una forma minoritaria en la mayoría de los casos, que por exceso y se cometa una innovación. Saludos.Nerêo (discusión) 15:34 19 ago 2008 (UTC)
- Gracias. Mi duda radica más en el nombre de islas poco conocidas (o nada conociddas), que es lo que me encontré al traducir artículos de Islas Salomón. Cuando el nombre de la isla es único no hay problema ya que no aparece el nombre "isla" en el título, el problema viene cuando hay más de artículo con este nombre, como el caso que expuse de "Bellona". Podría ser Isla Bellona, Isla de Bellona o Bellona (isla), pero claro, el uso en español es prácticamente nulo, así que elegí la que me pareció mejor, pero sin demasiada convicción, igual debería cambiar a Isla de Bellona como dice Santi. Supongo que dependerá de cada caso, gracias de todas formas. Millars (discusión) 08:15 19 ago 2008 (UTC)
- Como dice Camima, yo tampoco he encontrado en los recursos disponibles de la RAE ninguna respuesta a la pregunta de Millars. Yo supongo que cuando se habla de un archipiélago se usa sin preposición (Islas Baleares, Islas Canarias...) pero al hablar de una isla concreta, se usa el "de": la isla de Ibiza, etc. En este segundo caso, digo yo, si la palabra "isla" no forma parte del nombre propio, debería ir en minúscula (por ejemplo, el nombre es "Ibiza", no "Isla de Ibiza"). No sé si he aclarado algo o lo he liado todo todavía más. Saludos, Santiperez discusión 23:01 18 ago 2008 (UTC)
En vista de lo escrito por Cinabrium, observo que la regla se refiere sólo a accidentes geográficos y nada dice respecto a entidades político-administrativas. Es decir, menciona: ciudad, río, mar, océano, sierra, cordillera, cabo, golfo, estrecho, etc. Las divisiones políticas: estado, república, provincia, departamento, distrito, cantón, etc., no son accidentes geográficos y constituyen parte del nombre propio de cada entidad, por ende deben ir con mayúscula inicial. A nadie se le ocurriría escribir república Argentina, por lo que no veo la razón por la que debiera escribirse provincia de Buenos Aires. Saludos.--Nerêo (discusión) 03:27 4 oct 2008 (UTC)
Visigodo o visigótico
[editar]Quisiera saber cuál es la forma correcta en casos como La Hispania visigoda o La Hispania visigótica; Música celta o Música céltica y otros casos similares.--Miwipedia (discusión) 22:12 10 sep 2008 (UTC)
- Las dos formas son correctas. --Camima (discusión) 11:45 11 sep 2008 (UTC)
¿Se dice...
[editar]en aras a o en aras de; se dice en virtud de o en virtud a?
- En aras de; en virtud de. --Camima (discusión) 17:47 2 oct 2008 (UTC)
¿Se dice...
[editar]Me gustaría saber como está correcto: "No obstante a eso" o, "No obstante eso". Gracias. — El comentario anterior sin firmar es obra de 200.88.176.199 (disc. • contribs • bloq). --Camima (discusión) 20:31 5 oct 2008 (UTC)
- No obstante eso. --Camima (discusión) 20:31 5 oct 2008 (UTC)
Traducción
[editar]Hola, me gustaría saber qué significa la palabra del inglés Vested. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 15:14 1 nov 2008 (UTC)
- Hola, Agus. Un poco de contexto o un enlace al artículo que estás intentando traducir ayudaría a contestarte con más exactitud. En todo caso, según Wordreference, vested se utiliza en expresiones como vested interests = "intereses creados". Si esta traducción no encaja en tu texto, indícanos dónde está la frase original en inglés a ver si podemos ayudarte. Un saludo, Santiperez discusión 15:20 1 nov 2008 (UTC)
- Excelente, el artículo es Innocent of Alaska, de la wiki inglesa, en la sección de Attributes, que sería la de Simbología. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 15:24 1 nov 2008 (UTC)
- Ah, vale, entonces el enlace de antes no vale de nada. En este caso vested viene de vest, que podría traducirse más o menos como "vestido". Así que yo traduciría esa frase como "vestido como un obispo, con una barba negra moderadamente larga, y sosteniendo un misal", o algo así. Espero que te sirva. Agur! Santiperez discusión 15:29 1 nov 2008 (UTC)
- Muchas gracias!, --Agus ferrocarril (discusión) 15:53 1 nov 2008 (UTC)
- Hola, alguien me diría qué significa disafforestation, ¿es deforestación? Gracias--Agus ferrocarril (discusión) 18:07 1 nov 2008 (UTC)
- Me da que sí, que significa "deforestación", aunque en inglés también existe la palabra deforestation. Saludos, Santiperez discusión 18:18 1 nov 2008 (UTC)
- El término más común para "deforestación" (la acción de eliminar árboles de un bosque o una selva) es deforestation en inglés. Disafforestation es un viejo término legal de la Inglaterra medieval, que significa más o menos quitar los privilegios legales a un bosque para convertirlo en tierra común (los bosques eran, en Inglaterra, terrenos reales que gozaban de especial protección). Cito: "Dissaforestation would abolish the protection which outlaws and marauders derived from sheltering themselves in a royal forest" (Savage, Henry L. "A Note on Sir Gawain and the Green Knight 700-2". Modern Language Notes, Vol. 46, No. 7 (Nov., 1931), p. 455, publicado por The Johns Hopkins University Press). Es hoy un arcaísmo. Por curiosa extensión, también se emplea (aunque su uso es muy minoritario) como sinónimo de deforestation. Así que la traducción correcta depende del contexto; si señalas de qué artículo se trata, podremos encontrarla. Saludos, Cinabrium (discusión) 18:45 1 nov 2008 (UTC)
- Hola, alguien me diría qué significa disafforestation, ¿es deforestación? Gracias--Agus ferrocarril (discusión) 18:07 1 nov 2008 (UTC)
- El artículo es Wirral Peninsula y tengo otra duda, que significa Birkenhead Priory stood on the west bank of the River Mersey. Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 22:37 2 nov 2008 (UTC)
(Quito sangría) Pues en ese contexto parece que dissaforestation significa lo que dice Cinabrium, que tampoco es fácil de traducir. Podría decirse que "el rey firmó un decreto retirando su protección al bosque de Wirral", o algo así. Respecto a la frase que preguntas, yo la traduciría como "el priorato de Birkenhead se situaba / se elevaba en la ribera oeste del río Mersey". Saludos, Santiperez discusión 22:41 2 nov 2008 (UTC)
- Gracias a ambos, si quieren ver cómo está quedando el artículo vayan a Península de Wirral. Saludos, --Agus ferrocarril (discusión) 22:58 2 nov 2008 (UTC)
- Otra vez, having been granted a passage to Liverpool by a charter from Edward III., sería..? Gracias, --Agus ferrocarril (discusión) 22:36 3 nov 2008 (UTC)
Sic
[editar]¿La interjección latina sic puede usarse con números mal escritos?
Lo pregunto ya que hay una referencia que habla de 3.500 millones de euros (3,5 millardos) y varias que hablan de 35.000 millones de euros (35 millardos)
Tschüss, Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 17:13 (UTC)
- Sic se emplea para indicar al lector que aquello a lo que se refiere está escrito de esa manera en el original de donde se extrae el dato o la información; se hace con datos o palabras que podrían llamar la atención del lector hasta el punto de hacer creer que es un error de transcripción y así se subraya que no, que es así como consta en el original o fuente que se está citando. --Camima (discusión) 17:20 1 nov 2008 (UTC)
- O sea, ¿está bien el uso de sic en este caso? Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 18:22 (UTC)
- Pues es que no entiendo bien el caso, por eso no he sido más directo al respecto. ¿Puedes ser un poco más preciso, por favor? --Camima (discusión) 18:27 1 nov 2008 (UTC)
- Estoy traduciendo el artículo de la empresa Hypo Real Estate y hay dos notas al pie (en español e inglés) que validan una oración. La primera que conseguí a mano que es de El País (Esta afirma que son 3,5 millardos) y la otra es en inglés (Esta afirma que son 35 millardos). Adicionalmente hay una en alemán que habla de un Banken-Kredite in Höhe von 35 Milliarden Euro (Un crédito que alcanza la suma de 35 mill. de euros) (Enlace)
Der Kreole Was willst du bei mir sagen? 1 nov 2008 22:19 (UTC)
- Existiendo como existe un enlace a la propia fuente, no creo que sea necesario incorporar el sic (que, por lo demás, iría detrás de la cifra). --Camima (discusión) 22:47 1 nov 2008 (UTC)
Duda verbal
[editar]Cómo es el participio del verbo abolir? --Pensy (discusión) 00:23 1 dic 2008 (UTC)
- [3] Saludos, --Juan Urián (d) 08:43 1 dic 2008 (UTC)
- según lo que leí en el artículo “participio” aquí mismo en wikipedia, es una de dos, aboliente o abolido, depende del contexto supongo, te recomiendo que lo leas --Marianuuú (Usuario Discusión:Marianuuú)
Otra duda: el adjetivo para designar cosas oriundas de Rumania, es rumano/a?--Pensy (discusión) 00:31 1 dic 2008 (UTC)
- Pues sí, es "rumano/a". Un saludo, Santiperez discusión 09:04 1 dic 2008 (UTC)
así es rumano pero recuerda que los gentilicios nunca llevan mayuscula.
Túnel carretero
[editar]Hola. Me he encontrado en diversos artículos de reciente creación la expresión "Túnel carretero" (Túnel de Somport) y me gustaría una opinión acerca de la expresión. Según la Rae el termino parece más relacionado con carretas, que con carreteras. De paso me gustaria encontrar alguna expresion alternativa. Habia pensado en Túnel vial, pero tampoco me convence del todo. A ver que os parece. Saludos. Bernard - Et voilà! 01:42 18 dic 2008 (UTC)
- Como se puede ver aquí y aquí, es una expresión usada por los especialistas, por lo que no hay problema en adoptarla. --Camima (discusión) 22:24 22 dic 2008 (UTC)
Traducción
[editar]Hola, alguien me podría aclarar qué significa Car manufacturer works side. "Car manufacturer" es fabricante de autos, pero el resto ¿qué significa? Gracias, Agustín ¿Alguna pregunta? 16:57 1 dic 2008 (UTC)
sustantivo concreto o abstracto?
[editar]buenas tardes. En la frase buena pesca, la palabra pesca es sustantivo abstracto o concreto? mi hijo está en cuarto grado de primaria, y lo caliuficaron como erroneo en su respuesta, y quisiera saber si es correcto.saludos
- ¡Hola! El sustantivo pesca es abstracto; pues es un hecho que producimis y no lo podemos tocar ni sentir; pero sí lo podemos calificar:buena, mala, fascinante.
Esta bien dicho de esta manera?
[editar]Quisiera saber si la siguiente frase esta bien dicha: "estaría bueno que me informen" ya que se que también se puede decir: estaría bueno que me informaran/ informasen, pero creo que también es correcto decir " estaría bueno que me informen" Saludos