Ir al contenido

Wikipedia:Proyecto educativo/Aprendices de traducción con la Wikipedia/Com rev5

De Wikipedia, la enciclopedia libre

COMENTARIOS DE LA REVISORA

Formato título

Revisar los números de referencia y enlaces para que concuerden con el artículo original.

Revisar el formato de las cantidades teniendo en cuenta el manual de formato de Wikipedia

La creación del albergue para refugiados

El término albergue no aporta el mismo sentido que campo de refugiados. Cambiar todos a campos

- Falta preposición en: se fundó Oswego…

- Mejor otra de estas opciones para WRA: Dirección de Realojamiento de Guerra/ Autoridad Militar de Recolocación/Autoridad para el Reasentamiento en Guerra/Autoridad de Relocalización de Guerra. También poner WRA en sus siglas en inglés.

- En agosto de (eliminar artículo)

- De ascendencia judía en lugar de judíos

- Coma para separar enunciados tras: yugoslavos

- Tilde en: austríacos

- Las referencias no están en el formato correcto

Localización e historia - Contrasentido, overlooked no significa encubrir: que encubrían el lago; y lago en minúscula

- Eliminar coma detrás de: momentos

- NMS: tent no se refiere a tienda

- Eliminar artículo: de 1944

- Revisar y modificar pausas en todo el fragmento puesto que dificultan la lectura y no dividen bien los enunciados: En diferentes momentos...

Albergue para refugiados

Título de sección (son campos no albergues): mejor campo de refugiados

- Reformular NMS, while creating no se corresponde con al mismo tiempo que…

- Utilizar el mismo término traducido para WRA en todo el artículo

- Eliminar, no aparece en original: entre otras tareas

- Eliminar coma innecesaria detrás de: japoneses

- Reformular y revisar también las pausas: Las ARG…

- JRG: poner el nombre completo solo la primera vez que aparece en el texto

- Añadir coma para separar enunciados tras: organizados

- Mejorar para que corresponda con el significado del original: quería ganarse la aprobación y el apoyo de la opinión pública...

La problemática de inmigración

1º Párrafo

- Reformular para una mejor comprensión: La gran preocupación…

- Estados Unidos como en original en lugar de EE.UU

- NMS, no visa status no significa visado en condiciones

- Además de disponer de 150 guardias armados cercando el campo en lugar de en equiparse con 150 guardias armados cercando el campamento

2º Párrafo

- Mejor rendición que armisticio

- Añadir preposición a: devolver a

- No aparece en original: pasaba a ser una problemática que urgía atenderse

3º Párrafo

- por clausurar en lugar de por dar clausura

- Ansiaban en lugar de desesperaban

- Añadir coma para separar enunciados detrás de: Estados Unidos

- Reformular puesto que no aparece en negativa como en el original: no querían volver a un lugar donde quedaba futuro

- Falta información: permiso permanente o temporal

- NMS, así no aparece en el original: pero la mayoría acaban en

Selección y procesos previos en Italia

1º Párrafo

Falta información de Roosevelt en: Los requisitos que tenía que cumplir...

2º Párrafo

- Cambiar de lugar aproximadamente para que encaje en el significado

- Añadir espacio detrás de paréntesis

- Minúscula: estado de Nueva York

- Según lo planeado en lugar de según se planea

- Concordancia número con el sujeto: se seleccione y se traslade

- Soliciten en lugar de solicitan

- Añadir coma para separar enunciados detrás de: formulario

- Las solicitudes en lugar de sus solicitudes

- Buscar mejor traducción: Comisión de control aliada, aviso y aplicación


Falta traducción del párrafo: An abandoned mental asylum…

3º Párrafo

- De lujo en lugar de la lujosa gama

- NMS: en suma

- Contrasentido: estaban acostumbrados...

4º Párrafo

- y su hospitalización

La vida en el campo

- Se les permitió en lugar de había permitido

- Añadir coma para separar enunciados detrás de: instalaciones

4º Párrafo

Contrasentido, no se comprende el enunciado: El único plan de sanidad que había atentaba contra la salud de...

5ª Párrafo

- Eliminar romano

- Añadir coma para separar enunciados tras: protestantes

6º Párrafo

- Eliminar: en él

- Falso sentido: email

- Mejorar, no se entiende el enunciado: se lanzaron al campo

- Añadir espacio tras Roosevelt

- No está en el original: diplomática y activista...

7º Párrafo

- Sinsentido: Un descubrimiento personal y la historia su historia familiar está en la referencia.

- Véase también: mayúscula inicial - Artículo sin comillas

Véase también

Artículo sin comillas

Enlace externos

No está traducida la información de los enlaces