Ir al contenido

Wikipedia discusión:Candidatos a artículos destacados/Ernest Lawrence

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Candidatura VAD[editar]

Revisión 1[editar]

Recientemente, revisé este artículo a petición del autor y proponente, Jarould (disc. · contr. · bloq.), para comprobar el cumplimiento de WP:QEUAB y WP:QEUAD. Una vez que certifiqué la satisfacción de ambos criterios de calidad, aprobé la candidatura SAB en cuanto nominó el artículo. Aunque la plantilla que figura en la evaluación se basa en los principios de qué es un artículo bueno, en los comentarios adjuntos se puede corroborar el cumplimiento simutáneo de los estándares exigidos para los destacados. Si alguien lo solicita, no tengo ningún inconveniente en insertar como apoyo la plantilla correspondiente. Un saludo. Pho3niX Discusión 02:02 17 nov 2015 (UTC)[responder]

Interesante; yo pensé que el "certificado" lo daba la comunidad con su voto. Tampoco sabía que teníamos jueces que emitían "veredictos"... Saludos. --Ganímedes (discusión) 15:59 17 dic 2015 (UTC)[responder]

Revisión 2[editar]

Solo algunos errores a vuelo de pájaro:

  • y su grado de maestro en artes (Masters of Arts, M.A.) en física de - y grado de Maestría en Ciencias (en este caso, Física)
  • construyó un aparato experimental en giraba en elipsoide a través de un campo magnético - incomprensible
  • Lawrence acompañó a Swann a la Universidad de Chicago y luego a Yale en New Haven - ¿lo llevaba a la universidad?
  • como un Sloane Fellow - disculpa mi ignorancia, pero ni idea de qué es eso (y me imagino que muchos lectores tendrán el mismo problema)
comentario Comentario. Podría ser un becado Sloane, pero mejor lo dejo como beca Sloane.
  • Yale rápidamente presentó otra oferta de asistente de profesor, pero con un salario de 3000 '. Lawrence decidió quedarse en esta última, debido a que no se había desempeñado como docente en otras universidades. Según Childs, este nombramiento molestó a algunos de sus compañeros en la facultad, pues en opinión de muchos esto fue para compensar su origen inmigrante de Dakota del Sur.
    • Yale promptly matched the offer of the assistant professorship, but at a salary of $3,000. Lawrence chose to stay at the more prestigious Yale, but because he had never been an instructor, the appointment was resented by some of his fellow faculty, and in the eyes of many it still did not compensate for his South Dakota immigrant background.

Al igual que otros artículos recientemente nominados, es preciso contrastar la versión en español con la original, ya que varios tramos de la traducción parecen decir cosas contradictorias o al menos distintas que el artículo en inglés. Saludos. --Ganímedes (discusión) 16:25 17 dic 2015 (UTC)[responder]

Revisión 3[editar]

No puedo ser yo quien haga esa revisión de la traducción. Pero independientemente de que esté mejor o peor traducido, hay errores de redacción. Como profano en el asunto del que trata el artículo, no me atrevo a hacer correcciones que quizá lo estropeen. A título de ejemplo, en la sección "Invención":

«Mientras estaba sentado en la biblioteca en una noche en 1929»; «El dispositivo representado estaba dispuesto en una línea recta con electrodos cada vez más largos» (al margen del "dispositivo dispuesto", la frase quizá esté bien, pero no me imagino cómo puede disponerse en una línea recta -y al parecer una sola- un dispositivo -¿de qué anchura?- con electrodos de distinta longitud). «Su primer ciclotrón estaba hecho de latón, alambre y cera de lacre, y con solo 10 cm (4 in) de diámetro, literalmente, podían sujetarse con una mano»; «Las personas [que] empleó para desarrollar el proyecto eran estudiantes graduados capaces de realizar el trabajo» (como mínimo habría que agregar el relativo omitido; luego, habría que revisar la frase entera. ¿Qué es lo que se pretende decir con ella? ¿Que empleó a personas capaces de hacer el trabajo que debían hacer? Pues vaya cosa. Lo raro sería que hubiese empleado a estudiantes incapaces de hacer nada).

Saludos, --Enrique Cordero (discusión) 16:17 18 dic 2015 (UTC)[responder]

Sí , he quitado la repetición y la última parte de esa frase, porque se sobrentiende.
El asunto del que trata el artículo es complejo y requiere una buena formación; en el idioma, para garantizar la calidad de la traducción, pero también en física. No puede ser que si yo -que no sé ni inglés ni física- digo que no me imagino un dispositivo dispuesto "en una línea recta" con electrodos de distinta longitud, la solución consista lisa y llanamente en eliminar toda mención a la línea recta; de «El dispositivo representado estaba dispuesto en una línea recta con electrodos cada vez más largos», pasamos a «En este [el diagrama] se representaba un dispositivo con una serie de electrodos de distinta longitud y que producía partículas de alta energía...» El original inglés, sin embargo, sí habla de un dispositivo lineal -que no es lo mismo que representado en "una línea recta"- y si voy a The History of the Gamma Knife, de Jeremy C. Ganz, p. 26, encuentro lo mismo: que Rolf Widerøe había dibujado un acelerador de partículas lineal; lo de que Lawrence estaba sentado en la biblioteca cuando echó un vistazo al artículo del noruego quizá también se explique por la observación entre paréntesis de que estaba aburrido, y podría ayudarnos a arreglar también el inicio del párrafo siguiente, donde dice: «Comprendió que un acelerador de partículas sería demasiado grande y difícil de manipular para su laboratorio universitario», que en realidad debería decir: "Comprendió que construir un acelerador de partículas lineal" o "un acelerador de partículas de ese tipo" (y no un acelerador de partículas cualquiera, puesto que es lo que va a hacer) resultaría demasiado grande para su laboratorio, por lo que se le habría ocurrido curvarlo. Pero todo esto es demasiado serio para estar hablando de ello sin ser entendidos, de modo que me ratifico en lo dicho: se necesita que alguien con conocimientos de inglés haga una revisión de la traducción y que alguien con conocimientos de física revise el fondo del asunto. Saludos, — El comentario anterior sin firmar es obra de Enrique Cordero (disc.contribsbloq). --Ganímedes (discusión) 12:39 19 dic 2015 (UTC)[responder]
Yo por mi parte no puedo continuar por motivos de fuerza mayor. Como no puedo dejar la VAD sin defensa, voy a pedir que la cierren. Quizá en otra ocasión lo nomine cuando se resuelva lo que mencionas. Disculpen. Jacobo (respuestas) 15:52 19 dic 2015 (UTC)[responder]

Revisión 4[editar]

Revisión 5[editar]