Ir al contenido

Wikipedia discusión:Candidatos a artículos destacados/Hércules (película de 1997)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Candidatura VECAD

[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 1

[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 2

[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 3

[editar]

Análisis de la prosa. Revisión 1

[editar]

Análisis de la prosa. Revisión 2

[editar]

Análisis de la prosa. Revisión 3

[editar]

Análisis estructural. Revisión 1

[editar]

Análisis estructural. Revisión 2

[editar]

Análisis estructural. Revisión 3

[editar]

Cuestiones adicionales. Revisión 1

[editar]

Cuestiones adicionales. Revisión 2

[editar]

Cuestiones adicionales. Revisión 3

[editar]

Calidad de la traducción. Revisión 1

[editar]

Calidad de la traducción. Revisión 2

[editar]

Calidad de la traducción. Revisión 3

[editar]

Comentarios

[editar]

5truenos ¿¡...!? 01:15 29 abr 2024 (UTC)[responder]

El artículo está muy bien y voy a votar a favor porque merece ser destacado, pero hay una frase que no entiendo: «es readmitido en el Olimpo al lado de Mégara». Creo recordar que esto no es así, que al permanecer en el Olimpo él no podría estar con ella y por eso rechaza la oferta. Antes de quitarlo preferí consultar acá porque no estoy seguro, la verdad. --Minguu (discusión) 01:44 1 ago 2024 (UTC)[responder]

@Minguu (disc. · contr. · bloq.) Gracias por darte cuenta. Llevas razón y lo he eliminado en consecuencia.--5truenos ¿¡...!? 07:22 2 ago 2024 (UTC)[responder]

Para revisar

[editar]

Buenas, enhorabuena por el artículo, está muy conseguido. Solo quería señalar una expresión que me ha resultado extraña: "Pese a lo anterior, dio pie al tema considerado como «el poste de la música [de Hércules]»" (sección Banda sonora). No sé a qué se refiere con "el poste" ¿? No sé si será una expresión que no conozco o un fallo en la traducción. Ya me decís, gracias, --Anidae (discusión) 18:01 1 ago 2024 (UTC)[responder]

@Anidae (disc. · contr. · bloq.) La frase original dice «tentpole for the score». Debido a que es una cita textual, decidí traducirla literalmente para respetar la elección de palabras de su autor (Menken). «Tentpole» es el poste de una tienda de campaña, lo cual significa (metafóricamente hablando) una pieza central, la columna vertebral de la banda sonora. Si supone mucho problema puedo editarla un poco.--5truenos ¿¡...!? 07:30 2 ago 2024 (UTC)[responder]
@5truenos: Hola, gracias por tu respuesta. Entiendo tu decisión de respetar la palabra que eligió el autor. No hay problema, lo puedes dejar como está entonces. ¡Un saludo! --Anidae (discusión) 08:03 3 ago 2024 (UTC)[responder]