Ir al contenido

Wikipedia discusión:Candidatos a artículos destacados/Sonic X-treme/Archivo2

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Candidatura VECAD[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 1[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 2[editar]

Análisis de las referencias. Revisión 3[editar]


Análisis de la prosa. Revisión 1[editar]

Análisis de la prosa. Revisión 2[editar]

Análisis de la prosa. Revisión 3[editar]


Análisis estructural. Revisión 1[editar]

Análisis estructural. Revisión 2[editar]

Análisis estructural. Revisión 3[editar]


Cuestiones adicionales. Revisión 1[editar]

Cuestiones adicionales. Revisión 2[editar]

Cuestiones adicionales. Revisión 3[editar]


Calidad de la traducción. Revisión 1[editar]

Calidad de la traducción. Revisión 2[editar]

Calidad de la traducción. Revisión 3[editar]

Comentarios[editar]

Algunos comentarios que tengo luego de leer el artículo:

  • La forma en que se describe al juego es un poco extraña considerando que nunca salió en venta. Por ejemplo, se habla de que "era un videojuego (...) en que los jugadores controlaban a Sonic". Sin embargo, el videojuego nunca salió al mercado, por lo tanto, la frase es incorrecta. Debería ser algo como "donde los jugadores habrían controlado a Sonic", blabla. ✓ Hecho
  • Hay gran redundancia en palabras. Por ejemplo la parte: "el primer juego de Sonic the Hedgehog en presentar un juego en 3D, anterior a Sonic Adventure (1998).​ La jugabilidad era similar al juego". En tan solo unas cuantas palabras se repito la palabra "juego" tres veces, aparte de la palabra similar "jubabilidad". ✓ Hecho
  • El articulo tiene constantes gerundios de posteridad, que son un viceo del lenguaje que no se debe incluir en ningun articulo destacado o bueno, por ejemplo ", llegando", ", trabajando", ", llamando", etc. ✓ Hecho
  • Tiene frases mal traducidas. Por ejemplo: "planeaban integrar el juego familiar del personaje", cuando se refiere es a las mecánicas. También la frase "fases de jefe de itinerancia libre", que es puesto como traducción de "free-roaming boss levels", que no deja claro para nada la idea del original en español. ✓ Hecho
  • Frases que no vienen de la traducción original y no están claras, como "Wallis afirmó que STI cambió sus recursos hacia Sonic X-treme a finales de 1995", lo cual no está en el original inglés y no queda claro que significa "cambiar recursos". Otra: "fuera reelaborado a su alrededor". ✓ Hecho

Hasta ahí un poco lo que he visto. Saludos--Freddy eduardo (discusión) 17:17 13 mar 2024 (UTC)[responder]

@Freddy eduardo: He hechos lo cambios solicitados en el artículo, si tienes otro inconveniente dígamelo para solucionarlo o si no que opinas ahora del artículo ahora. Un saludo Sebano1999 (discusión) 22:59 13 mar 2024 (UTC)[responder]
Disculpa pero muchos de los cambios que has realizado han hecho que el texto se entienda aún menos. Los gerundios que has reemplazado, no fueron reemplazados por frases que tengan el mismo sentido. Más bien algunos de ellos ahora no tienen sentido. Por ejemplo:
Las fases girarían alrededor de un centro de gravedad fijo, lo que significa que el personaje podría correr por las paredes, llegando a lo que antes era el techo
fue reemplazado por:
Las fases girarían alrededor de un centro de gravedad fijo, lo que significa que el personaje podría correr por las paredes, llegó a lo que antes era el techo
lo que realmente no tiene mucho sentido completo o expresa la misma idea. Muchos de los cambios de gerundios son de este tipo.--Freddy eduardo (discusión) 21:31 14 mar 2024 (UTC)[responder]