Ana Flecha Marco

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Ana Flecha Marco (León, 1986) es una traductora y escritora española, especializada en literatura noruega. Es además ilustradora y cantautora.[1]

Ana Flecha Marco
Información personal
Nacimiento 1986 Ver y modificar los datos en Wikidata
León (España) Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educada en Universidad de Salamanca Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Escritora y traductora Ver y modificar los datos en Wikidata

Trayectoria[editar]

Nació en León en 1986. Muy joven pensó que su vocación era la traducción, por lo que se matriculó en la escuela de idiomas en inglés, francés, italiano y alemán. Con 17 años le dieron una beca para estudiar en Noruega, y en el pueblo de Flekke, donde existe un centro para hacer el bachillerato internacional, estudió dos años.[2]

De vuelta a España, Flecha se licenció en Interpretación y Traducción por la Universidad de Salamanca y realizó además un máster en edición por la Universidad Autónoma de Barcelona.[3]​ Volvió a Flekke, durante un año, como profesora de español para extranjeros en el mismo instituto en el que había realizado el bachillerato.[2]​ Desde Flekke se instaló en Bergen para seguir ampliando su cultura sobre Noruega y posteriormente vivió también temporadas en Alemania y Francia.[1]

En 2015 se instaló en Madrid desde donde se dedica a la traducción e interpretación, a la escritura creativa y a la ilustración de libros infantiles. El confinamiento de la primavera de 2020 la ayudó a través de Internet a redescubrir saberes tradicionales, tema que le interesa especialmente.[4]

En 2017 creó, junto a la extremeña María Gallardo, el dúo Ajuar, con el propósito de reinterpretar la música popular con el fin de dar la vuelta al patriarcado de la mayoría de las letras.[5][6]

Escribe para distintas revistas Vasos Comunicantes, Madriz y SModa.

Como traductora, ha traducido entre otros a Anna Fiske, Jenny Jordahl, Kenneth Moe, Bell hooks y Rosalind E. Krauss.[7]​ Además participa regularmente en ALITRAL (Alianza Iberoamericana para la Promoción de la Traducción LIteraria), Cantera de Traductores, con el propósito de promocionar la traducción en los países de Hispanoamérica.[8]

Obra[editar]

Obra original[editar]

Además de distintos relatos que aparecen en obras colectivas:

  • 2016. Mancha.Editado por Bombas para Desayunar. ISBN: 978-84-60855-58-3
  • 2018. Piso compartido. Editado por Bombas para Desayunar. ISBN: 978-84-09051-15-1
  • 2019. Dos novelitas nórdicas. Editado por Mr. Griffin. ISBN: 978–84–948087–6–0
  • 2020. La niña búho y el fantástico viaje en balde. Editado por Menos Lobos & Eolas. ISBN: 9978–84–18079–75–7
  • 2021. Piso conpartido. Editado por Mrs. Danvers. ISBN: 978-84-122604-1-0

Ilustraciones[editar]

  • 20 buenísimas razones para no leer nunca más, de Pierre Ménard (en traducción de Palmira Feixas)

Discografía con Ajuar[editar]

Publicados en Bandcamp.[2]

  • 2017. Cancionero
  • 2019. Ajuar

Referencias[editar]

  1. a b «La verdadera ruta del bacalao». elviajero.elpais.com. Consultado el 4 de febrero de 2021. 
  2. a b c «Ana Flecha Marco: «Las jotas y Noruega conectan muy bien» | The Objective». theobjective.com. Archivado desde el original el 9 de febrero de 2021. Consultado el 4 de febrero de 2021. 
  3. «Ana Flecha Marco». Billar de letras. Consultado el 4 de febrero de 2021. 
  4. Marco, Ana Flecha (19 de junio de 2020). «"Nos va a tocar pensar de dónde viene la fruta que madura en ese árbol que estaba allí aunque no pudiéramos verlo" | Moda». S Moda EL PAÍS. Consultado el 4 de febrero de 2021. 
  5. «María, la jotera feminista». Hoy. 16 de julio de 2018. Consultado el 4 de febrero de 2021. 
  6. «Ajuar: “Hala, ¿dice eso esta jota? ¿Y si la cambiamos?”». www.elsaltodiario.com (en local). Consultado el 4 de febrero de 2021. 
  7. «Del amigo, el consejo: entrevista a Ana Flecha Marco». Vasos Comunicantes | Revista de ACE Traductores. 5 de agosto de 2020. Consultado el 4 de febrero de 2021. 
  8. actti (19 de abril de 2018). «ALITRAL – Cantera de Traductores 2018». ACTTI. Archivado desde el original el 9 de febrero de 2021. Consultado el 4 de febrero de 2021.