Benjamin Kedar-Kopfstein

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Benjamin Kedar-Kopfstein
Información personal
Nacimiento 1 de agosto de 1923 Ver y modificar los datos en Wikidata
Seesen (Alemania) Ver y modificar los datos en Wikidata
Fallecimiento 2013 Ver y modificar los datos en Wikidata
Educación
Educación doctor en Filosofía Ver y modificar los datos en Wikidata
Educado en Universidad Hebrea de Jerusalén Ver y modificar los datos en Wikidata
Información profesional
Ocupación Biblista y hebraísta Ver y modificar los datos en Wikidata
Área Tanaj Ver y modificar los datos en Wikidata
Cargos ocupados
Empleador
  • Universidad de Haifa
  • Center for Jewish Studies Heidelberg (1984) Ver y modificar los datos en Wikidata
Distinciones
  • Emérito Ver y modificar los datos en Wikidata

Benjamin Kedar-Kopfstein (1 de agosto de 1923 - 2013)[1]​ fue un profesor emérito israelí y estudioso del hebreo bíblico en la Universidad de Haifa.[2][3]

Biografía[editar]

Kedar-Kopfstein fue el hijo menor de Felix Kopfstein, un abogado de Seesen, Alemania, que murió mientras huía de la persecución nazi. Kedar-Kopfstein asistió a la escuela secundaria judía en Berlín. En 1939 escapó a Palestina con la Juventud Aliyá, e inicialmente vivió en el Kibutz. Más tarde se convirtió en miembro de la Policía de Asentamiento Judío, una fuerza de élite reclutada por la Haganá.[4][3][5]

Recibió su Doctorado de la Universidad Hebrea de Jerusalén en 1968.[6][7]​ Fue director del Seminario del Antiguo Testamento de la Universidad de Haifa y presidente de su Departamento de Estudios Bíblicos.[6]​ También fue investigador asociado del Proyecto Bíblico de la Universidad Hebrea a cargo de las versiones latinas.[8][6]​ Es conocido por sus contribuciones a la comprensión de la semántica del lenguaje del Antiguo Testamento.[9][10]​ Sus artículos sobre filología bíblica han aparecido en enciclopedias bíblicas, The Jewish Quarterly Review, Proyecto de Biblia de la Universidad Hebrea, Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft (Revista de la beca del Antiguo Testamento en alemán) y otras revistas académicas hebreas.[6]​ En 1984, fue Rector interino del Centro de Estudios Judíos de Heidelberg.[11]

La ciudad de Braunschweig en Alemania honró al doctor Kedar como parte de su proyecto de piedra conmemorativa para las víctimas del nacionalsocialismo.[3]

Libros[editar]

  • 1978: Theological dictionary of the Old Testament (Contributor) pp. 234-249
  • 1981: Biblical semantics: An introduction. (Biblische Semantik: Eine Einführung.), Kohlhammer, 214 pages. (in German)
  • 1994: The Aramaic Bible: Targums in their Historical Context (Contributor) pp. 420-430

Artículos selectos[editar]

Proyecto Bíblico de la Universidad Hebrea[editar]

Otras[editar]

  • Etimologías populares. Enciclopedia de la Biblia 3 (1963): 247-251.
  • The Vulgate as a Translation. Some Semantic and Syntactical Aspects of Jerome's Version of the Hebrew Bible, Phd. Dissertion. Hebrew University of Jerusalem (1968).
  • Textual Gleanings from the Vulgate to Hosea. The Jewish Quarterly Review 65.2 (1974): 73-97.
  • Semantic Aspects of the pattern qôṭel, Haifa University (1977)
  • The rooting qôṭel as a translation problem. Journal of Old Testament scholarship (1981) (Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft) (in German, English, and Biblical Hebrew). 93 (2): 254–279
  • The Latin Translations. Mulder, MJ Mikra Text, Translation, Reading and Interpretation of the Hebrew Bible in Ancient Judaism and Early Christianity (1988): 299-338.
  • The Textual Criticism of the Bible: An Introduction. Hebrew Studies 33.1 (1992): 170-172.
  • The Interpretation of Rhetorical Questions. Fishbane, M & Tov, E with assistance of Fields, WW (eds) (1992).
  • Paronomasia in Biblical Texts: Logical and Psy-chological Aspects. M. Bar Asher & al.(Eds.), Iyune mikra ufarshanut.(Biblical Studies and Exegesis) 3 (1993): 383-400.
  • Jewish Traditions in the Writings of Jerome, Journal for the Study of the Old Testament (1994) pp.420-420
  • On the Decoding of Polysemantic Lexemes in Biblical Hebrew, Zeitschrift für Althebräistik (1994) pp.17-25
  • Biblical Hebrew and Discourse Linguistics. (1996): 136-138.

Referencias[editar]

  1. «Benjamin Kedar-Kopfstein». MyHeritage. 
  2. «Emeritus». University of Haifa. Department of Biblical Studies. Archivado desde el original el 8 de enero de 2021. Consultado el 12 de diciembre de 2019. 
  3. a b c Ciudad de Braunschweig, Memorial stone project draft for victims of National Socialism. "Benjamin Kopfstein nació el 08/01/1923" (traducido del alemán)
  4. Kedar-Kopfstein, Benjamin (1981). Biblische Semantik: Eine Einführung [Biblical semantics: An introduction]. Kohlhammer. ISBN 3170056107. 
  5. "Felix Kopfstein", Family tree online.
  6. a b c d «List of Contributors». The Division of Hebrew Language and Literature. Hebrew Annual Review (The Ohio State University) 1: viii. 1977. 
  7. The Vulgate as a Translation—Some Semantic and Syntactical Aspects of Jerome's Version of the Hebrew Bible, Phd. Dissertion by Benjamin Kedar-Kopfstein. Hebrew University of Jerusalem (1968)
  8. The book of Ezekial Archivado el 12 de diciembre de 2019 en Wayback Machine., The Hebrew University Bible Project. p.2 April 2004
  9. Silva, Moisés. Biblical words and their meaning: An introduction to lexical semantics. Zondervan, 1994. pp.181 "The best treatment of Old Testament Semantics is in German: Biblische Semantik:Eine Einführun, 1981 (a book written by prof. Benjamin Kedar-Kopfstein)
  10. Waltke, Bruce K., and Michael Patrick O'Connor. An introduction to Biblical Hebrew syntax. Eisenbrauns, 1990. pp.85
  11. The Rectors of the HfJS