Bruce Fulton

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Bruce Fulton.

Bruce Fulton es un profesor de literatura coreana y un destacado traductor de ficción contemporánea coreana con una amplia lista de publicaciones. Ha vivido en Corea y en Canadá, y está casado con la traductora Ju-Chan Fulton.

Biografía[editar]

Fulton se licenció en filosofía por la Universidad Bowdoin en 1970, de Estudios regionales de Corea por la Universidad de Washington en 1983 y se doctoró en Literatura moderna coreana por la Universidad Nacional de Seúl.[1]

Bruce Fulton y su mujer se conocieron en la Universidad Nacional de Seúl en 1978 cuando él estaba como voluntario en el Cuerpo de paz. Se casaron en 1979 y se dieron cuenta de que juntos eran "el equipo de traducción ideal": él era un hablante nativo de inglés que sabía coreano y era ella una hablante nativa de coreano que sabía inglés.[2]

Es el primer propietario de la silla Young-bin en el departamento de Literatura coreana y traducción literaria del departamento de Estudios de Asia de la Universidad de la Columbia Británica.[3]​ Ha recibido varios galardones, entre ellos el premio de traducción de la Fundación Daesan.[4]

Obra[editar]

Ha traducido novelas como El enano de Cho Se-hui, y recopilaciones como Tierra de exilio, La habitación roja y Almas perdidas: historias de Hwang Sunwon.[5][6]​ Su traducción más reciente es Río de fuego y otras historias de O Chonghui, que contiene nueve historias, escrito entre 1968 y 1994, que describe la disfunción de una familia, el declive de la tradición y la pérdida del amor desde la perspectiva de una mujer.[4]

Siempre matiza que casi todas sus traducciones han sido trabajos conjuntos con su mujer Ju-Chan Fulton.[7]

Trabaja como profesor en el departamento de Estudios asiáticos de la Universidad de la Columbia Británica, donde enseña literatura coreana moderna e investiga sobre ficción coreana moderna y su traducción.[8]

Traducción[editar]

  • El castillo móvil, por Hwang Sun-wŏn (Seúl: Si-sa-yong-o-sa, 1985)
  • Words of Farewell: Stories by Korean Women Writers (Seattle: Seal Press, 1989)
  • Tiempo de despedida: Ficción coreana contemporánea (traducción con Marshall R. Pihl). Armonk, N.Y.: M.E. Sharpe, 1993.
  • Caminante: Nueva ficción de mujeres coreanas. Seattle: traducción de mujeres, 1997.
  • Una vida preparada: Maestros tempranos de la ficción coreana moderna (trans. With Kim Chong-un) (Honolulu: University of Hawai’i Press, 1998)
  • Noche azul oscura, por Ch’oe In-ho (Seúl: Jimoondang,2002)
  • Mi inocente tío, por Ch’ae Manshik (traducción con Kim Chong-un y Robert Armstrong), ed. Bruce Fulton y Ross King. Seúl: Jimoondang, 2003.
  • El último de Hanak’o, de Ch’oe Yun (Seúl: Jimoondang,2003)
  • Chinatown, por O Chŏng-hŭi (Seúl: Jimoondang, 2003)
  • Un hombre, por Hwang Sun-wŏn (Seúl: Jimoondang, 2003)
  • Árboles en una pendiente, por Hwang Sun-wôn (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2005)
  • Decencia humana por Kong Chi-yŏng (trans. con Kim Miza and Suzanne Crowder Han). Seúl: Jimoondang, 2006.
  • El enano, por Cho Se-hŭi (Honolulu: University of Hawai’i Press, 2006)
  • Tierra de exilio: ficción coreana contemporánea, exp. ed. (trans. con Marshall R. Pihl). Armonk, N.Y.: M.E. Sharpe, 2007.
  • Allí cae un pétalo en silencio: tres historias de Ch’oe Yun. New York: Columbia University Press, 2008.
  • La habitación roja: historias de trauma en la Corea contemporánea. Honolulu: University of Hawai’i Press, 2009.
  • Almas perdidas: historias de Hwang Sunwŏn. New York: Columbia University Press, 2009.
  • Madre, una obra de Chang Chŏng-il, Korea Journal, octubre de 1989, pp. 56–62
  • "Cuervos," por Yi T'ae-jun, (Seúl: Korean National Commission for Unesco, 1994), pp. 5–21

Referencias[editar]

  1. KTLIT Fulton CV Page
  2. Seattle Times, Originally published May 16, 2010 at 7:00 PM, http://o.seattletimes.nwsource.com/html/books/2011868432_litlife17.html Archivado el 3 de marzo de 2016 en Wayback Machine.
  3. Changing Hands Bookstore, http://www.changinghands.com/event/redroom
  4. a b NW Books: A new J.A. Jance mystery, Channeled Scabland guide, The Seattle Times, http://seattletimes.com/html/books/2018753051_localbooks24.html
  5. Korea Translated Literature, Interview with Professor and Translator Bruce Fulton, http://www.ktlit.com/korean-literature/my-interview-with-professor-and-translator-bruce-fulton
  6. Literature Translation Institute of Korea, Korean Literature in Translation, http://eng.klti.or.kr/ke_04_02_011.do?method=book_detail&DB_NUM=598&user_system=keuser Archivado el 24 de febrero de 2014 en Wayback Machine.
  7. «http://www.ktlit.com/korean-literature/interview-with-bruce-fulton-podcast-and-transcript». Consultado el 2 de abril de 2017. 
  8. «http://www.asia.ubc.ca/people1/bruce-fulton/». Archivado desde el original el 23 de julio de 2015. Consultado el 2 de abril de 2017.