Chika Sagawa

De Wikipedia, la enciclopedia libre
Chika Sagawa
Información personal
Nombre de nacimiento Aiko Kawasaki
Nombre en japonés 左川ちか Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 1911
Yoichi, Hokkaidō, Japón
Fallecimiento 7 de enero de 1936
Tokio, Japón
Causa de muerte Cáncer de estómago
Nacionalidad Japonesa
Información profesional
Ocupación Poeta y escritora Ver y modificar los datos en Wikidata

Aiko Kawasaki (1911-1936), conocida como Chika Sagawa (左川 ちか Sagawa Chika?) , fue una poeta modernista japonesa.

Biografía[editar]

Chika Sagawa con nombre de soltera Aiko Kawasaki, nació en Yoichi, Hokkaido, Japón, en 1911. Inició estudios para convertirse en profesora de inglés, pero se mudó a Tokio a los diecisiete años junto a su hermano, Noboru Kawasaki, que ya se relacionaba con los círculos literarios tokiotas. Los dos hermanos formaron parte de Arukuiyu no kurabu (Arcueil Club), un grupo literario modernista centrado en Katué Kitasono,[1]​ quien defendió su trabajo.[2]

Kawasaki adoptó el seudónimo de Sagawa (左川), de los caracteres de izquierda y río, una probable alusión a las artistas parisinas pioneras de la revolución sexual y cultural en los años 20 que solían reunirse en el lado izquierdo del río Sena.[2]

Sus primeras publicaciones, fueron de James Joyce, Virginia Woolf y sus primeros poemas aparecieron en la revista Madame Blanche del Arcueil Club, también participó en la revista Shi to Shiron (Poesía y poética), una publicación para poetas japoneses de vanguardia llamada colectivamente l'esprit nouveau.[2]

La poesía de Chika de un marcado carácter sensual, estaba influenciada por el surrealismo.[3]​ Su primer poema fue, Konchu (Insectos), aunque otra fuente.,[4]​ cita a Aoi Uma (El caballo azul) como el primer poema de Sagawa.

Sagawa tuvo una salud delicada desde niña. En 1935 desarrolló un cáncer de estómago y murió en enero de 1936, a los 24 años.[3]

Obra traducida[editar]

  • The Collected Poems of Chika Sagawa, traducción de Sawako Nakayasu. 2015. Canarium Books, Iowa.
  • Fin del verano, traducción de Sebastián Gómez Matus. Abducción Editorial. 2020. Chile.
  • ¿Flotan los pétalos en el espacio?, traducción de Daniela Morano. Libros del Pez Espiral. 2021. Santiago de Chile.
  • Insectos, traducción de Tamiko Nakamura. 2022. Ediciones Torremozas. Madrid.


Trabajos seleccionados[editar]

  • James Joyce, Música de cámara, 1932, Shiinokisha – traducido por Sagawa Chika[5]
  • Traducción al inglés por Sawako Nakayasu

Referencias[editar]

  1. Solt, John (1999). Shredding the Tapestry of Meaning: The Poetry and Poetics of Kitasono Katue (1902–1978). Harvard Univ Asia Center. p. 96. ISBN 978-0-674-80733-4. 
  2. a b c Raphel, Adrienne (18 de agosto de 2015). «The Startling Poetry of a Nearly Forgotten Japanese Modernist». The New Yorker. 
  3. a b Sato, Hiroaki (2014). Japanese Women Poets: An Anthology: An Anthology. Taylor & Francis. p. 474. ISBN 978-1-317-46696-3. 
  4. Arai, Toyomi (2002). «Spontaneity and a strange sense of freedom: Early modernist women poets and Kitasono Katue». Gendaishi tech (Contemporary Poetry Notebook) 45 (11). 
  5. Kockum, Keiko (1994). Itô Sei: self-analysis and the modern Japanese novel. Institute of Oriental Languages, Stockholm University. p. 110. ISBN 978-91-7153-296-1.