Discusión:Árbol tecnológico
Apariencia
Comentario[editar]
Realice algunas observaciones a tu artículo:
“Research tree”, tiene un equivalente en español que es método o técnica de árbol.
“given faction” otra opción sería “facción determinada”.
“Because these trees”, recomiendo emplear mejor la frase “Debido a que”, ya que es más formal.
“allowing the player” una traducción alternativa de la frase “permitiéndole al jugador”. Yamil63 (discusión) 15:57 10 mar 2023 (UTC)