Discusión:Adaptación (artes audiovisuales)

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Videojuegos.

Untitled[editar]

Me parece que esta entrada sobra, puesto que hay una palabra en español que significa exactamente lo mismo: reedición. Me parece penoso que estando en Wikipedia en español tengamos entradas que pertenecen a términos en inglés, más aún si tienen una traducción a nuestro idioma.

Muchas veces no es lo mismo. Una reedición suele implicar volver a publicar una obra que en su mayor parte tiene el mismo contenido (en un libro cambian las primeras páginas, puede cambiar la portada, a menudo se añade un nuevo prólogo y puede que se arreglen detalles en el cuerpo del texto o no; en un vídeo pueden añadirse escenas eliminadas del primer corte, o puede que la película sea exactamente la misma y solo cambie la carátula). Un remake implica crear una obra nueva que cuente un argumento muy similar, pero con distintos actores, enfoques, etc. En muchas ocasiones se puede utilizar versión en vez de remake. --usuario:Javierme (antes llamado Citame, sin d) Cuéntame 21:57 14 oct 2008 (UTC)[responder]

Calco[editar]

El término adecuado es calco: 3. m. Plagio, imitación o reproducción idéntica o muy próxima al original. El término remake identifica una reproducción idéntica o muy próxima a una obra previa. El hecho de que dicha obra sea audiovisual es irrelevante. La palabra española que corresponde no es reedición, que significa volver a editar lo mismo, sino calco: "Se está rodando un remake calco de «La matanza de Texas» en los mismos exteriores". Obviamente no es la palabra más cinematográfica del mundo, pero es la que describe lo que sucede en dichas producciones, al igual que hace la palabra inglesa remake.

De todos modos yo no cambiaría el título de la entrada. Creo que el uso del término remake está muy extendido y es necesario que esté en wikipedia reflejado. Eso sí, el título habría que ponerlo en cursiva, porque es un extranjerismo. En el texto de los artículos donde corresponda supongo que debería cambiarse, en tanto la RAE no lo admita, por calco principalmente o en su defecto versión, dado que muchos remakes en realidad cambian o modifican algunas cosas para adaptarse a las nuevas tecnologías o para sorprender con nuevos finales o escenas inéditas. Saludos. ;) Wikisilki (discusión) 23:58 14 oct 2008 (UTC)[responder]

Perdón si me inmiscuyo, pero creo que hay un poco de lío en el concepto explicado en el artículo. Un remake (o calco) es una obra realizada reproduciendo de manera idéntica o muy próxima al original otra obra. No es una nueva versión de un juego para otro sistema, ni una reedición incorporada a una recopilación, ni siquiera una remasterización de una obra antigua. Es hacer de nuevo lo mismo, re-hacer. Por ejemplo: si años después del primer "Prince of Persia" se ha realizado una nueva versión con los mismos personajes, la misma trama, escenarios y episodios pero con nueva tecnología, eso es un remake. Si un año después esta nueva versión se adapta para otro sistema operativo o otro tipo de videoconsola, eso no es un remake de la anterior, es simplemente una versión. Y en cuanto a música, creo que jamás en la vida he oído hablar de remakes en música. Versiones sí, pero ¿remakes?. Saludos. ;) Wikisilki (discusión) 21:39 16 oct 2008 (UTC)[responder]
De hecho, hay otro anglicismo para designar a una versión de la canción de otro autor: cover o cóver :) Y hay otro término que se usa en español tanto para designar a un remake de una serie como a una versión de una canción: refrito [1] (aunque el DRAE no recoge esta acepción). --usuario:Javierme (antes llamado Citame, sin d) Cuéntame 22:07 16 oct 2008 (UTC)[responder]

Refrito[editar]

En español o castellano decimos 'refrito' o 'versión'. Dejémonos ya de anglicismos innecesarios. Por favor. Y a ver si cambiamos el título del artículo. Gracias. --Dalori (discusión) 19:43 22 ene 2011 (UTC)[responder]

En la entrada "refrito", el Diccionario de la lengua española, editado por la RAE, dice: "Cosa rehecha o recompuesta, especialmente refundición de una obra dramática o de otro escrito". Por lo tanto, si hablamos de cine y no de literatura, no estaríamos ante un refrito. Por este motivo debería eliminarse este término de la lista de sinónimos que se citan al comienzo del artículo.

Panhispánico de Dudas[editar]

El Diccionario panhispánico de dudas, editado por la Real Academia Española, en la entrada "remake" dice: "Anglicismo evitable que puede sustituirse por los equivalentes españoles (nueva) versión o adaptación, según los casos. Así, en «Esta película es un “remake” del cuento de Collodi» (Mundo [Esp.] 3.12.95) o «David Greene dirigió un mediocre remake televisivo de este clásico» (LpzNavarro Clásicos [Chile 1996]), pudo decirse versión o adaptación; y en «Tuvo la película [...] un enorme éxito, e incluso fue objeto, años más tarde, de un “remake”» (Abc [Esp.] 4.7.89), pudo sustituirse el anglicismo por nueva versión." Por lo tanto versión o adaptación serían palabras más precisas para uno u otro caso de lo que serían calco (que tendría un sentido negativo por sus acepciones de plagio o imitación).

Una adaptación NO es necesariamente un "Remake"[editar]

En este artículo se están mezclando algunos conceptos. El hecho de que un "remake" sea una adaptación no implica que una adaptación tenga que ser necesariamente un remake. Si la adaptación se toma la libertad de cambiar argumentos y situaciones, no se estaría recreando nada (que por cierto, la palabra más cercana a remake es recreación). Como ejemplo podemos ver el programa Aquí no hay quien viva que tuvo varias adaptaciones en distintos países cambiando roles y argumentos; este caso no cumpliría la condición de ser un remake. Así pues, sería mejor crear un artículo específico para los remakes y desenlazar esta página con las de las otras wikipedias. Saludos. --Batamamma (Batamamma) 17:53 16 oct 2015 (UTC)[responder]

Hola Batamamma, en habla inglesa también se usa remake para las adaptaciones audiovisuales en las que se cambian roles y argumentos —a veces, cuando lo único que tiene en común las películas es el tema general. Es decir, el campo semántico del término inglés está totalmente contenido en el de este artículo y no hace falta hacer un artículo nuevo. --Xana (discusión) 00:04 17 oct 2015 (UTC)[responder]
Gracias por tu rápida respuesta. Aunque no sea necesario crear otro artículo, lo cierto es que los hispanohablantes (o la mayoría de ellos) asociamos la palabra "remake" de forma inequívoca a una reproducción fiel de la obra original, así que si no os importa voy a hacer unos matices en el artículo ya que no se debe presuponer que el lector sea conocer de todo esto.. --Batamamma (Batamamma) 11:37 17 oct 2015 (UTC)[responder]