Discusión:Al Raqa

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre

Nombre de la localidad

¿Es correcto el nombre de la localidad en español? Tanto en inglés como en francés, se denomina Raqqa, entre otras varias denominaciones de dicha localidad (que son distintas denominaciones derivadas de los distintos sistemas de transliteración del árabe):

https://en.wikipedia.org/wiki/Raqqa:

Raqqa (Arabic: الرقة‎‎ ar-Raqqah), also called Rakka, al-Raqqah, and ar-Raqqah, is a city in Syria located on the northeast bank of the Euphrates River, about 160 kilometres (99 miles) east of Aleppo.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Raqqa

Raqqa, Racca, Rakka, Raqa, Raqqah, ar-Raqqa ou ar-Raqqah selon les systèmes de translittération (arabe : الرقة), est une ville du centre de la Syrie. C'est la capitale du gouvernorat homonyme.

Según esto, ¿no debería también denominarse esta localidad en español Raqqa, Raqa, Rakka, Racca; Raqqaah; al-Raqqah, ar-Raqqah, o ar-Raqqa?