Discusión:Amadís de Gaula

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Literatura de España.

Autoría por Don Enrique de Castilla[editar]

Ante todo propongo acabar con la mensión del origen portugués, pues no tiene sustento, al no haber ningún rastro de un texto luso anterior a los folios del "Amadís" presentados por el Profesor Antonio Rodríguez Moñino que se dice datan del Siglo XIV. Después se hace ya inevitable aceptar la autoría por Don Enrique de Castilla Senador de Roma. Ruego ver por Internet en el portal llamado Scribd, el artículo titulado "Reales Personajes en el Amadís de Gaula". Ahí se prueba que Salustanquidio es Carolus d'Angio, o sea Charles d'Anjou, que Brontaxar d'Anfania es Manfredi di Taranto, o sea el rey Manfredo que murió en la Batalla de Benevento, que Oriana es Eleanor de Montfort e Inglaterra, que Brian de Monjaste es Anric de Castela o sea el Infante Don Enrique de Castilla. Es obvio que el "Amadís" describe las circunstancias de la corte de Henry III en Inglaterra y las principales batallas del Siglo XIII.Santiago Sevilla (discusión) 17:31 1 mar 2013 (UTC) Conviene así refrescar la búsqueda del autor original del "Amadís". Hay indicios muy convincentes que el autor de la obra es Don Enrique de Castilla, hijo de Fernando III y hermano de la reina de Inglaterra, Leonor de Castilla, casada con Eduardo I de Inglaterra. Don Enrique vivió en la corte de Windsor por cerca de cuatro años, más tarde estuvo en la conquista de Sicilia a pedido de Eduardo I de Inglaterra, y ayudó a Charles d'Anjou a conquistarla, participando en la batalla de Benevento contra Manfredo, el rey usurpador, que comandaba un ejército sarraceno. Don Enrique encabezó una división de trescientos caballeros españoles en la batalla de Tagliacozzo, donde triunfó en su primare parte y sólo fue derrotado por mil caballeros franceses que aparecieron de pronto, culminando una celada estratégica. Cayó vencido y preso y estuvo encarcelado en Canosa di Puglia y en Castel del Monte entre 1268 y 1291, antes de regresar a Castilla como Regente, bajo la reina María de Molina. Murió en 1304. Ruego tener en cuenta que ningún español como él conoció de las guerras de Enrique III y Eduardo I de Inglaterra contra Gales, Escocia, Francia, e Irlanda que son el objeto de la primera parte del Amadís. Es más que obvio que Amadís fue concebido bajo el modelo del gran caballero francés Simon de Montfort, cuya esposa fue Eleanor de Inglaterra, la modelo de Oriana, con quien concibió un hijo, antes de matrimonio, tal que Amadís con Oriana. Asimismo es obvio que Brian de Monjaste, hijo del rey de España "Ladasán" no es otro que el propio Don Enrique de Castilla, hijo de Fernando III El Santo, rey de Castilla, que combate contra el rey Arábigo, quien no puede ser otro que Manfred de Hohenstaufen al mando de la caballería ligera sarracena y tresmil arqueros árabes. Como estos ejemplos de coincidencia, hay muchos otros que no caben aquí, pero tanto la biógrafa de Don Enrique de Castilla, la profesora de la Universidad de Leon Margarita Torres Sevilla, como el historiador alemán Peter Herde consideran a Don Enrique de Castilla no solo como un famoso guerrero, sino como un fino poeta, escritor y trovador. Él es tío de Don Juan Manuel, autor del Conde Lucanor y hermano del gran Alfonso X el Sabio, también escritor, poeta e historiador. Seguir con la tesis de la autoría portuguesa es vano y cerrar los ojos ante tanta evidencia en favor de la autoría de Enrique de Castilla es cegarse ante indicios innegables. Esta posibilidad debe mencionarse en el artículo sobre el "Amadís" para impedir que el plagio perpetuo por parte de Don Garcí Rodríguez de Montalvo se consagre para siempre. De Don Enrique de Castilla puede muy bien decirse que él es quien estuvo en el lugar de los hechos de Amadís, conoció a los personajes, Lisuarte es Eduardo I, a sus amigos y enemigos, y a los más importantes hombres y mujeres de su tiempo, todo eso recogido y novelado en el Amadís, reflejando los altos valores y fantasías de la cultura caballeresca de la que él fue connotado actor. La última parte del Amadís fue escamoteada y reemplazada por Don Garcí Rodríguez de Montalvo, con muy inferior ingenio,y acaso con ello se perdieron otros definitorios indicios de la autoría de esta obra, pero si los medievalistas conocen através de Wikipedia estos indicios, nuevas investigaciones adicionales podrían llevarnos a una conclusión verdaderamente probatoria de su autoría. Cordial saludo, —Santiago Sevilla (discusión) 16:33 10 jun 2008 (UTC)Pido tomar en cuenta las revelaciones sobre los hechos y hazañas que inspiraron a Don Enrique de Castilla a escribir el "Amadís" en el trabajo de investigación documentado que he publicado en Liceus.com El Portal de las Humanidades bajo el título: Redescubriendo el "Amadís de Gaula" del Siglo XIII. —Santiago Sevilla (discusión) 16:33 10 jun 2008 (UTC)[responder]

Creo que se debería hacer más mención al éxito de Amadís de Gaula. Se le considera el primer "best seller" de la historia. Fue el libro más leido del Renacimiento y fue el libro favorito de personajes tan importantes como el Emperador Carlos V, el rey Felipe II e incluso de Santa Teresa de Avila — El comentario anterior sin firmar es obra de 80.38.160.131 (disc.contribsbloq).

Comparto el valioso criterio expresado por quien me precede aquí. Sí, el Amadís es una excelente novela de caballerías, porque se basa en hechos y experiencias de su autor Don Enrique de Castilla, según los claros indicios que como tal lo señalan. Invito al estudio de una fascinante fuente histórica que cuenta los sucesos del Siglo XIII, entre ellos algunos en que participó Don Enrique de Castilla y que se reflejan en el Amadís. Se trata de la: NUOVA CRONICA LIBRO OTTAVO escrita por Giovanni Villani, accesible por:

http://www.classicitaliani.it/villani/cronica_08.htm

Aquí está descrita la batalla de Benevento que en el Amadís es la Batalla contra el Rey Arábigo. También se puede leer la narración de la batalla de Tagliacozzo, donde Enrique de Castilla comandó un ejército de trescientos caballeros españoles "bien encabalgados" y que en el Amadís aparecen capitaneados por su ALTER EGO, Don Brian de Monjaste, como él, hijo del rey de España. También se presenta en esta crónica la relación del desafío a la batalla de los cien caballeros aragoneses del rey Don Pedro de Aragón, contra la centuria de caballeros franceses de Charles d'Anjou, en la disputa por la ínsula de Sicilia, que aparece novelada en el Amadís. Está en Italiano y por eso ahí se habla de Don Arrigo de Hyspania, como se llamó en ese hermoso idioma al Infante Don Enrique de Castilla y León. Hay otros autores importantes que narran estos hechos, especialmente, en idioma Alemán, Peter Herde:

http://mdz1.bib-bvb.de/cocoon/bayern/zblg/seite/zblg25_0692

y Ferdinand Gregorovius:

http://gutenberg.spiegel.de/?id=5&xid=948&kapitel=114&cHash=98092c6ce22

En lo que se refiere a la habilidad poética de Enrique de Castilla recomiendo un excelente trabajo de Paolo Borsa titulado Letteratura Antiangioina tra Provenza, Italia e Catalogna:

http://air.unimi.it/bitstream/2434/23561/1/15-borsa-pagine_377-432.pdf

Creo que se debe dejar de lado la teoría del origen portugués del Amadís. Conviene también separar la visión de la obra en sus tres primeros libros que proceden de la pluma de Enrique de Castilla, del Cuarto Libro que es creación de Garcí Rodríguez de Montalvo. Su "refundición" que en realidad fue un plagio, no cambió la obra prístina mayormente, si se compara con los folios de Don Antonio Rodríguez Moñino que pueden creerse originales de principios del Siglo XIV. El descubrimiento del autor primero, lleva también a una nueva perspectiva con respecto al Quijote. ¡Cuán acertado estuvo Don Miguel de Cervantes al salvar al Amadís de las llamas! Es que este libro tiene sus raices en la realidad del Siglo XIII y en la vida de Enrique de Castilla: La Peña Pobre es la roca en que está asentado el Castillo de Canosa di Puglia. Beltenebros es el propio desventurado Enrique de Castilla preso en ese burgo de por vida, de acuerdo al designio de Charles de Anjou, aunque después fuera llevado a Castel del Monte muy cerca, también con vista al Mar Adriático, donde se encuentran tallados en piedra los leones del castillo en que cae cautivo Amadís de Gaula. Hay un sin fin de similitudes entre la novela de Amadís y la vida de Enrique de Castilla, así que la obra no es tampoco enteramente fantástica. Estos cambios de perspectiva influenciarán el artículo de Wikipedia en el futuro, en la medida que cunda este nuevo convencimiento.— En cuanto a la Geografía fantástica del Amadís es gratificante encontrar ciertos indicios puestos por su autor, a guisa de adivinanza, que permiten llegar a los verdaderos lugares de los eventos históricos que inspiraron el Amadís. Norgales es en realidad Gales del Norte, que en el tiempo de Don Enrique de Castilla, estuvo gobernado por el príncipe LLyvelyn up Gruffyd, que mucho guerreó por su Principado de Gales en contra del rey Eduardo I de Inglaterra, y se casó con Eleanor de Montfort, e inspiró el secuestro de Oriana por Amadís, por haber sido ella raptada por secuaces de Enrique III de Inglaterra cuando navegaba hacia Gales por el mar de Irlanda. La inefable Insula Firme resulta ser Italia, y más exactamente, el reino de Nápoles, disputado entre Manfredo de Hohenstaufen y Charles d'Anjou, por la corona de Sicilia y Nápoles. La Insula del Lago Ferviente es la Isla de Pantelleria que tiene un lago hirviente y en el mar un volcán subacuático que ha erupcionado algunas veces y ahora se llama Isla de Ferdinandea. El Castillo del Lago Ferviente es un fuerte que amparaba la ciudad de Sciacca o Thermae Salimuntina, al sur de Sicilia que fue atacada y conquistada por una flota española en 1267, ataque en que participaron Don Enrique de Castilla y el Sultán de Túnez, Al Mustansir, en defensa de Conradino legítimo rey de Sicilia, y que aparece en el tercer libro del Amadís, en la página 966 de la Edición de Juan Manuel Cacho Blecua. La Insola de Mongaza es Sicilia y la princesa Madasima es la hija de Manfredo rey de Sicilia, Constanza, esposa del rey Don Pedro el Grande de Aragón. Hay muchos otros paraleos entre el Amadís y la vida y tiempos de Don Enrique de Castilla que saltan a la vista del buen entendedor. Sin duda, con el tiempo, esta atribución de la autoría del Amadís a Don Enrique de Castilla será corroborada por muchos investigadores del medioevo. Santiago Sevilla.12.160.200.168 (discusión) 13:36 5 jun 2008 (UTC) —Santiago Sevilla (discusión) 16:33 10 jun 2008 (UTC)[responder]

Ruego a ustedes tomar en cuenta recientes constataciones de indicios probatorios de la autoría del Amadis por Don Enrique de Castilla en el Trabajo de Investigación titulado: "Las reales Batallas que Inspiran al Amadís" en Liceus.com El Portal de las Humanidades. Ahí se demuestran los paralelos entre la Historia y el Amadis de Gaula con respecto a las batallas de Cadfan en Gales, de Lewes y Evesham en Inglaterra, y de Benevento, Tagliacozzo y Siacca en Italia.—Santiago Sevilla (discusión) 13:39 18 feb 2009 (UTC)[responder]

Últimas investigaciones indican como la inspiración para el tema de Amadís, al matrimonio fallido entre Doña Constanza de Aragón y Don Enrique de Castilla en 1260, cuando el Rey Jaimes de Aragón aceptó a Don Enrique como novio de Doña Constanza, su hija, a raiz de la conquista del reino moro de Niebla por parte de Don Enrique, que así podía reconocerse como rey. No obstante, el rey de Castilla, Alfonso X el Sabio y su esposa la reina Violante de Aragón se opusieron a esa unión matrimonial, por considerar a Don Enrique como amenaza para Castilla por su fama de caballero aguerrido y cruel, y por el odio de Doña Violante contra su hermana Doña Constanza a quien habría más tarde de envenenar. El Matrimonio fue impedido y se casó a Doña Constanza con el Infante Don Manuel de Castilla. Don Enrique, amenazado por el ejército castellano de su hermano Alfonso X, venció en justa singular o batalla de dos, a su condestable, el famoso caballero Nuño González de Lara y salió avante abandonando su recientemente conquistado reino de Niebla cerca del Algarve. Galopó entonces por Extremadura guerreando y saqueando hasta embarcarse en Cádiz rumbo de Túnez, donde sirvió con su pequeño ejército de caballeros al emir Al Mustansir contra los Mamelucos de Egipto (Ver Mamorias de D.Fernando IV de Castilla por Antonio Benavides 1860). Estos hechos se reflejan en su obra el Amadís como el conflicto entre Amadís y el rey Lisuarte que no le permite casarse con la bella Oriana, sino que la envía a casarse con el Emperador de Contantinopla y Amadís tiene que secuestrar a Oriana en alta mar para recuperarla. Estos sucesos los narra en detalle Don Juan Manuel, sobrino de Don Enrique de Castilla en su obra "El Libro de las Armas". Ver el artículo. "Inspiración del Amadís: Dolor de un Amor perdido" en Sribd. Asunto de extrema importancia es la revision de la autoria portuguesa. LoS folios del Amadis descubiertos por el ilustre Antonio Rodriguez Monino, Profesor de la Universidad de California, cuya antiguedad ha sido ubicada alrededor de 1420, son en su estilo muy anteriores, y expertos en linguistica los han fijado a fines del siglo XIII cuando vivian aun Don Enrique de Castilla, y su sobrino Don Juan Manuel escribia sus obras (El Libro de las Armas, El Libro de la Caza). Asi la obra de Vasco de Lobeira mencionada por el gran cronista portugues Gomez Eanes de Zurara, no fue un original, sino mas bien la traduccion al Portugues de una obra en idioma Castellano muy anterior a 1385 (Batalla de Aljubarrota). Joao de Lobeira, en cambio, vivio en el Siglo XIII, murio en 1280, y es coetaneo de Don Enrique de Castilla y pudo haber copiado los pocos versos de la cancion de Oriana de uno de los Libros del Amadis, pero eso no lo convierte en su autor, ni hace portuguesa a la obra. La traduccion al Portugues, obra de Don Vasco de Lobeira, se preservo en Lisboa, en los archivos del palacio de los Duques de Aveiro hasta su destruccion infausta en 1755 por un terremoto. Hay que corregir esto. Nunca nadie se ha percatado conscientemente que se debe haber tratado de una traduccion del Castellano al Portugues y no al reves. Esto, por la inconsistencia de las fechas. Invoco como fuente "History of Spanish Literature by George Tiknor" que puede leerse entre Libros Google. Ruego considerar un cambio en el articulo, reclamando la autoria castellana. Ultimamente he podido establecer que el Amadis de Gaula llegó a Portugal de manos de su propio autor Don Enrique de Castilla. En el año 1295 Don Enrique visitó la corte del Rey Don Diniz con miras a negociar la paz de Castilla y León con el Infante Don Juan. De estas negociaciones resultó concertado el matrimonio del joven Rey Don Fernando IV de Castilla con la Infanta Doña Constanza, hija del Rey Portugués. Don Enrique y el Rey Don Dinis tenian en común su afición a la poesía y ambos eran trovadores. En esta circunstancia, Don Enrique entregó el manuscrito del "Amadís" al Rey Don Diniz. De este hecho resulta lo que asevera el escritor portugués Don Alfonso Lópes Vieira en su obra "O romance de Amadis" en la página XVI: "A suposta redacçao primitiva, do tempo de D. Alfonso III e seu filho D. Denis, nunca foi stampada. Nem se conservou manuscrita... A incuria dos letrados de naçao deivou-a perder-se." Este manuscrito del Amadís estuvo escrito en Castellano, pues Don Diniz lo hablaba, como nieto que fue de Alfonso X el Sabio y sobrino-nieto de Don Enrique de Castilla.

Santiago Sevilla (discusión) 13:23 6 abr 2009 (UTC)[responder]

no es medieval sino renacentista

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 19:57 18 may 2013 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 09:37 2 dic 2015 (UTC)[responder]