Discusión:Andrach

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Esta página le interesa al Wikiproyecto Islas Baleares.

Según Google, aunque no sea una fuente que me guste referir en estos casos, la diferencia entre Andrach (11.600 entradas) y Andratx (1.360.800 entradas) es abismal. Propongo trasladar la página, además de por esa diferencia, porque su nombre oficial es Andratx, no Andrach, termino que, siendo residente en Mallorca, hoy es la primera vez que leo.

Normal que sea la primera vez que lo lees porque el municipio nunca se ha llamado de manera habitual "Andrach". El nombre oficial antiguo era "Andraitx", en grafía catalana prenormativa, y ésa es la forma que aparece en enciclopedias de principios y mediados del siglo XX como la Espasa. Me remito aquí a mis comentarios en Discusión:Felanitx. Desde mi punto de vista, este extraño (yo diría absurdo) "Andrach" es simplemente una ultracorrección debida al empeño de encontrar un nombre en español. El mayor problema es que hay obras de referencia muy recientes, como la Encarta o el diccionario de topónimos de Pancracio Celdrán, que caen en esa ultracorrección, y esas fuentes se utilizan para decidir cómo titular artículos como este. A mí me parece un error y, por supuesto, apoyo el traslado a "Andratx". AngelRiesgo (mensajes) 13:23 9 ago 2006 (CEST)
No solo el nombre oficial era Andraitx, sino en castellano también se decía y escribía Andraitx como se puede ver en estas cartas digitizadas del siglo XIX de la Biblioteca Nacional.
  • Andraitx (Mallorca)).. Cartas náuticas.1885. Plano del puerto de Andraitx: Mallorca : islas Baleares-Escala 1:7.000.,1885
  • y Andraitx (Mallorca)).. Cartas náuticas.1892. Plano del puerto de Andraitx: Islas Baleares. Mallorca-Escala 1:10.000.,1892
Y si usamos el buscador del BOE, que se supone escrito en castellano, encontramos Andraitx (69 veces) y Andratx, la forma oficial (139 veces), pero no Andrach.
En el tesauro del CINDOC aparece solo como Andraitx.
Yo soy partidario de trasladarlo a su nombre tradicional, castellano y mallorquín, que es Andraitx. Saludos --Fergon discusión 19:21 9 ago 2006 (CEST)

Estoy completamente de acuerdo con que se cambie el nombre, yo pondría Andratx (que es el nombre oficial) y añadiría una reseña histórica para citar que el antiguo nombre era Andraitx.

Pues eso, que debería cambiarse a 'Andratx'. ¿Quién lo hace?

Si no hay oposición, lo haré. Paucabot 21:56 3 jul 2007 (CEST)

Y vuelta otra vez con el cambio de nombre[editar]

¿Se puede saber de dónde narices sale ese Andrach que no conoce nadie aparte de los mismos que igualaron mujer y puta (Encarta) y otros que son los únicos que lo ponen? Si todo el mundo conoce Andratx como Andratx y NADIE usa Andrach ¿a santo de qué tiene que poner Andrach?Bufalo 1973 (discusión) 23:25 9 dic 2011 (UTC)[responder]

Tienes la referencia en el mismo artículo. Ayer no aparecía debido a un vandalismo. Millars (discusión) 13:19 10 dic 2011 (UTC)[responder]


Lo que es un vandalismo es escribir Andrach así. Ha sido totalmente mal entendida y tergiversada la política de Wikipedia en relación a los topónimos de España en otras lenguas diferentes del español y que tengan dos formas (la propia en el idioma original y la tradicional en español). Es normal que la entrada para la ciudad que en catalàn y oficialmente se llama "Lleida" sea "Lérida" en la Wikipedia en español, porque es su nombre tradicional en este idioma, de la misma manera que escribimos "Londres" (y, por ejemplo, "Londra" en italiano) y no "London" a pesar de que esta última sea su forma oficial. Y así con tantos otros topónimos mayores.

Pero no confundamos las cosas: los nombres de los pueblos de Cataluña, de las Islas Baleares y de la zona catalanohablante de la Comunidad Valenciana tienen solamente una denominación, la tradicional en catalán. Ya está bien de soportar la insistente y absurda españolización de nuestros nombres de lugares. A nadie se le ocurriría entrar en la Viquipèdia en catalán el nombre del pueblo de Ávila llamado "Muñochas" como "Munyotxes" para adaptarlo a la ortografía del catalán, ¿verdad? Pues dejad de hacer gilipolleces y no cambiéis el nombre de "Andratx" por la aberración "Andrach" o "Marratxí" por Marrachí. Y aun más: ¿por qué "Lluch" o "Lluchmayor"? ¿Acaso pronunciáis la che? Y dejad los acentos de Artà y de Calvià como deben ser. ¡¡Por favooor!! Tomeu Riera, filólogo.

ORTOGRAFÍA[editar]

De acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española, volumen relativo a Fonética y fonología, el fonema /t͡ʃ/ no puede encontrarse, en español, en posición final, pues va en contra de la estructura silábica propia de la lengua castellana. Así pues, no existe (ni puede existir) forma tradicional en castellano para el topónimo de este municipio mallorquín, que deberá escribirse, en consecuencia, en su forma autóctona catalana.

--Sebsalva (discusión) 02:27 19 ene 2012 (UTC)[responder]

Si el problema es el fonema con tx no solucionamos nada, ya que el nombre se pronuncia igual. De todas formas tu lo has dicho, la forma que propones es la catalana, y esta versión está escrita en castellano. Millars (discusión) 22:14 19 ene 2012 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 12:17 19 may 2013 (UTC)[responder]


Nuevo mensaje[editar]

Me parece bien que como complemento, existan referencias a "Andrach, Andraitx", pero no tienen ningún sentido que sea el nombre principal.

Si queréis que este artículo sea serio, por favor dejarlo en la forma que utiliza todo el mundo, que es oficial: ANDRATX. — El comentario anterior fue realizado desde la IP 176.84.230.185 (discusiónbloq) . -- (ˆ〰ˆ)GusɑmA debate racional 11:09 31 mar 2015 (UTC)[responder]

Saludos. Entiendo que existe cierta polémica con los topónimos de España y que por ello se han llevado a cabo conversaciones sobre esta convención, pero mientras no se llegue a un nuevo acuerdo ésta sigue siendo la forma adecuada y aceptada por la comunidad. Pido por tanto no insistir con guerras de edición; no es la forma de abordar esta situación. -- (ˆ〰ˆ)GusɑmA debate racional 11:09 31 mar 2015 (UTC)[responder]

Apartado aclaratorio de la toponimia[editar]

Dado que los nombres Andrach y Andraitx son solo utilizados de forma marginal, y mientras la política de wikipedia no cambie, propongo poner un apartado aclaratorio en el propio artículo donde se explique que la forma mayoritaria en castellano es Andratx. De no ser así, el usuario obtiene una información errónea de la realidad. Y no creo que una enciclopedia seria pretenga manipular. — El comentario anterior sin firmar es obra de 213.4.179.92 (disc.contribsbloq). 13:36 7 abr 2019 (UTC)[responder]