Discusión:Bayonetta

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Bayonetta es un artículo bueno, lo que significa que una versión suya cumple con los requisitos pertinentes. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, eres bienvenido a hacerlo.


Esta página le interesa al Wikiproyecto Videojuegos.

Reversión inevitable[editar]

Hola, Wikipedia, tuve que revertir los cambios de nuestro amigo don anónimo por las siguientes razones, en argumento estoy tratando de dar unos cuantos detalles de que trata el videojuego pero cuidando de no describir al 100% la trama del juego. Como lo hacen contraportadas de las películas caseras, describen algunos detalles para invitar al público ver el filme. Para no hacer largo mi choro, voy a seguir trabajando el artículo de Bayonetta.--Skadia ¿Te puedo ayudar? 04:24 9 ene 2010 (UTC)[responder]

Revisión SAB (febrero de 2010)[editar]

Revisión de artículos buenos (ver los criterios aquí)
  1. Está bien escrito.
    a (prosa): · b (estructura): · c (estilo): · d (jerga):
  2. Es preciso con los hechos y verificable.
    a (referencias): · b (citaciones en línea): · c (confiable): · d (no FP):
  3. Es extenso en su cobertura.
    a (aspectos principales): · b (centrado):
  4. Sigue la política de punto de vista neutral.
    a (representado justamente): · b (puntos de vista significativos):
  5. Es estable.
  6. Contiene imágenes, donde sea posible, para ilustrar el tema.
    a (licenciada y con origen): · b (la falta de imágenes no excluye en sí a un AB):

Observaciones:

  • «Bayonetta fue creado por Hideki Kamiya, autor de Devil May Cry y Okami.[3] [4] Fue lanzado en Japón el 29 de octubre de 2009, y las versiones norteamericanas y europeas se lanzaron el 5 y 8 de enero de 2010.[5» Propongo reescribir la frase, pues se percibe algo forzada la traducción. Algo como "Creado por Hideki Kamiya, también autor de Devil May Cry y Okami, Bayonetta se lanzó en Japón el 29 de octubre de 2009, mientras que las versiones norteamericana y europea se lanzaron el 5 y 8 de enero, respectivamente".✓ Hecho
  • «El juego tiene cinco niveles de dificultad, y sus modos fáciles ofrecen la posibilidad de jugar con un solo botón,[8] un aspecto similar al utilizado sistema incorporado en Devil May Cry.[9» ✓ Hecho
  • Tengo una duda respecto a la pregunta anterior: si se habla de los modos fáciles, ¿qué hay de los modos difíciles/avanzados? No se habla de ello en la introducción, aun cuando si se hace de los modos fáciles. Además, de ahí se desprende la sig. cuestión: ¿Qué diferencia al modo fácil del difícil? Me refiero a que ¿sólo por usar un único botón, ya tiene que ser fácil la interactividad?
  • «El desarrollo del juego estuvo bajo la dirección de Hideki Kamiya, diseñador de Devil May Cry, Viewtiful Joe y Okami.[2] Trabajó con un grupo de diseñadores y programadores; los principales fueron Yusuke Hashimoto, Mari Shimazaki y Kenichiro Yoshimura.» Esta frase adolece de varias fallas. Propongo reescribirla así: "El desarrollo del juego estuvo bajo la dirección.... y Okami, quien trabajó con un grupo de diseñadores y programadores, figurando entre ellos Yusuke..."✓ Hecho
  • «Platinum Games trabajo previamente la versión para Xbox 360.» Lleva acento. Cuidar mucho este aspecto en la redacción.✓ Hecho
  • «La diseñadora tardó un año en conceptualizar la personaje de Bayonetta,» Más bien, sería "el personaje". De otra forma, suena bastante raro y, más que nada, es incorrecto.✓ Hecho
  • Me tomé la libertad de sustituir el término "sexys" por "eróticos" ya que, aunque correcto y respetable, había problemas en cuanto a si era "sexys" o "sexies". Supongo que lo más correcto era esto último, pero es más usual verlo como "sexys" para hablar de algo sexy en plural. Para evitar ello, lo cambié por un sinónimo. En caso de no estar de acuerdo, házmelo saber. ;)
  • Favor de enlazar términos como "bruja", "pantera", "rosa"✓ Hecho
  • No sé realmente a qué quieres hacer referencia cuando dices "y agregaron motivos de mariposa". ¿?✓ Hecho
  • «Sega confirmó que la versión japonesa del videojuego no funcionará en consolas de Europa y Norteamérica, con el objetivo de impedir que las ventas del juego en Europa y Norteamérica lleguen a perjudicar su lanzamiento anticipado en Japón.» No entiendo absolutamente nada. Dice que "no funcionará", pero en referencia a qué? A la demo, al juego en sí o a qué otro detalle se quiere hacer enfásis? Además, cualesquiera sea la respuesta, no guarda mucha concordancia con lo que dice después: "para impedir que las ventas en Europa y Norteamérica perjudiquen su lanzamiento anticipado en Japón". ¿?✓ Hecho

Espero a que se arregle todo esto. Skadia: te lanzo una recomendación primero que nada - - - Por favor, haz una nueva revisión a conciencia del artículo, pues he hecho varios cambios que, debido a su presentación, pudieron haber significado la reprobación del artículo en caso de cualquier otro revisor. Por ello, te ruego que hagas esa revisión y, si conoces a alguien de confianza que tenga buena calidad en redacción, pues que te ayude a revisarlo también. Recuerda que más vale tener a alguien más para que te haga ver tus deficiencias y aspectos que puedes mejorar. Me despido por ahora, esperando a ver los cambios en lo siguiente. Mientras, pongo en espera la solicitud. Saludos!--LINK 06:01 10 feb 2010 (UTC)[responder]

Mañana empezaré a corregir los errores señalados, Link. Saludos.--Skadia ¿Te puedo ayudar? 06:54 11 feb 2010 (UTC)[responder]
Disculpen por descuidar a Bayonetta, tuve revisiones en mi tesis en la escuela. Voy a continuar arreglando los detalles señalados, enseguida.--Skadia ¿Te puedo ayudar? 02:35 19 feb 2010 (UTC)[responder]

Estoy puliendo algunos detalles más, no se preocupen casi término.--Skadia ¿Te puedo ayudar? 01:41 14 mar 2010 (UTC)[responder]