Discusión:Bette Davis

Contenido de la página no disponible en otros idiomas.
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Bette Davis es un artículo destacado, lo que significa que cumple con los criterios de calidad y es reconocido como uno de los mejores artículos de la enciclopedia. Si encuentras alguna forma de mejorarlo, siéntete libre de hacerlo.


Esta página le interesa al Wikiproyecto Cine.

Revisión SAB 02/03/2013[editar]

Elegí analizar la candidatura de este artículo porque Bette Davis fue una actriz de indudable importancia a lo largo de varias décadas y porque creo que merece tener un buen artículo en esta enciclopedia. En mi opinión, el artículo dispone de los elementos necesarios para llegar a ser considerado como AB en un futuro, si bien requiere de una revisión a fondo que yo no puedo hacer.

La estructura del artículo es correcta. La división en secciones y subsecciones resulta apropiada, aunque alguna de ellas tiene una extensión algo excesiva que puede disuadir al lector de su lectura (por ejemplo, “Comienzos en Hollywood (1930-1936)”).

Ya dividí la sección, ahora quedó discernida en tres partes.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 03:13 2 mar 2013 (UTC)[responder]

Las fuentes parecen fiables, son abundantes y variadas. No tengo objeción a las mismas, pero creo que procede hacer dos comentarios. En cuanto al idioma, toda la bibliografía está en inglés. Parece lógico, puesto que hablamos de una actriz estadounidense que desarrolló toda su carrera utilizando este idioma, pero hubiera sido muy conveniente añadir alguna fuente escrita en español. En segundo lugar, ninguno de los libros citados aparece como consultable en línea. He hecho una somera búsqueda y he encontrado uno de ellos parcialmente reproducido, por lo que he insertado un enlace que permite al lector verificar una parte de las citas realizadas. Ello permite a los usuarios interesados verificar mejor la corrección del artículo, algo siempre deseable en un buen artículo. No he seguido buscando los demás libros. Creo que una de las cosas que deberían hacer los autores del artículo es comprobar si otros libros de la bibliografía son accesibles por este medio y, en su caso, introducir más enlaces con ellos.✓ Hecho

El texto tiene la extensión adecuada. No es más de la que merece el personaje, y tampoco me parece conveniente aumentarla.

Respecto a la neutralidad, me parece exquisita. Se ha buscado cuidadosamente evitar la opinión personal por parte del redactor sin por ello dejar de incluir consideraciones sobre el personaje realizadas por otras personas convenientemente citadas.

El artículo está muy adecuadamente adornado con hermosas imágenes de la actriz que ilustran su trayectoria profesional y vital. En este sentido, es uno de los artículos mejor ilustrados que he visto últimamente en Wikipedia.

La redacción es estable. No hay constancia de discrepancias, y las últimas modificaciones han sido hechas por mí mismo, cuestión que explicaré a continuación.

El problema del artículo es la redacción. El propio texto indica que procede de la traducción del artículo equivalente de la wikipedia inglesa. Por consiguiente, parece lógico pensar que el problema no está en el original (a diferencia de muchas de las virtudes antes enumeradas) sino en la traducción. Puesto que me di cuenta de la existencia de este obstáculo, yo mismo comencé a realizar una revisión y corrección del texto conforme iba revisándolo. Al fin y al cabo, de lo que se trata es de mejorar Wikipedia entre todos, y el personaje merece un buen tratamiento. Sin embargo, confieso que el trabajo de corrección desborda tanto mi disponibilidad de tiempo como mi capacidad. Puedo hacer correcciones de estilo de un artículo; es una labor que hago cotidianamente cuando leo artículos. Pero hay algunas (contadas) ocasiones en las que la redacción de la frase a corregir es tan confusa que se me escapa cuál es el significado que tiene. Aunque hablo inglés, mi nivel de conocimientos es insuficiente para solventar este problema acudiendo al original. Por consiguiente, he detenido mi labor de corrección en determinado punto y queda mucho trabajo pendiente de hacer. Señalaré a continuación sólo algunos errores a modo de ejemplo, aunque se podrían encontrar muchos más. Soy consciente de que la expresión “se rehusó a” (hacer algo) se emplea frecuentemente en varios países. Sin embargo, la forma correcta de utilizar este verbo es “rehusó” (hacer algo). El artículo va a ser leído en todo el mundo, no sólo por hispanohablantes nativos, tanto americanos como europeos, sino por otras muchas personas que hablan español como segunda lengua. Ello exige (si aspiramos a que el artículo sea considerado como “artículo bueno”) emplear un lenguaje correcto desde todos los puntos de vista. El habla coloquial está fuera de lugar. Creo haber corregido los casos en los que se hacía mal uso de la palabra. De forma similar, no se debe decir “se contactó”; o decimos “contactó” (con alguien) o decimos “se puso en contacto”.✓ Hecho

Una expresión como “excoestrella” puede resultar inteligible para casi todos nosotros, pero creo que resulta evidente que carece de toda elegancia. Es posible que el traductor automático nos ofrezca esta traducción para “former costar”, y que sea incluso más breve que el original inglés, pero resulta vulgar. En español no se dice “coestrella” para referirse a un destacado compañero de reparto. Ello nos obliga a utilizar fórmulas más largas, pero también más elegantes. Si no queda otro remedio, deberemos decir “antiguo compañero de reparto” u otra expresión similar en función del contexto.✓ Hecho

Cualquiera que haya leído algún texto relativo a las estrellas de Hollywood durante la II Guerra Mundial habrá podido leer la expresión “esfuerzo de guerra”. Por consiguiente, está fuera de lugar hablar de “esfuerzos por la guerra”. He corregido el título de la sección, pero cuando me he encontrado de nuevo la expresión, me he dado por vencido. El texto dice “la actriz continuó con sus propios métodos e, incluso, visitó fábricas en Oklahoma, donde arengó a fanáticos a contribuir como parte de los esfuerzos por la guerra”. No acabo de entender el significado que quiere tener la frase en el original inglés, pero dudo que pretenda calificar como fanáticos a quienes escucharon a Bette Davis. Supongo que se refiere a seguidores suyos o algo parecido.✓ Hecho

La frase está extraída casi totalmente igual de una cita bibliográfica, que prácticamente no podía modificarse. Decidí cambiarla por "multitud".--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 03:13 2 mar 2013 (UTC)[responder]

Hay que tener cuidado con el texto que enlazamos. Si decimos que Davis quería hacer dos películas, y citamos “Ethan Frome” como una de ellas, con un enlace al artículo que nos dice que es una novela de Edith Wharton, quizá deberíamos aclarar el texto diciendo “una adaptación de la novela Ethan Frome”. De esta forma no confundiremos al lector que sigue el enlace.

Si decimos “El 3 de julio de 1950, se concretó su divorcio con William Sherry, y el 28 de julio se casó nuevamente con Gary Merrill” corremos el riesgo de que algún lector piense que Davis ya había estado casada anteriormente con Merrill (no es broma; Elisabeth Taylor y Richar Burton se casaron más de una vez). Este tipo de ambigüedades deben ser evitadas. Es fácil cometerlas y por ello es conveniente que otro usuario revise el texto.✓ Hecho

La expresión “una película de misterio de asesinato” resulta rebuscada. Supongo que intenta ceñirse al original inglés, pero no hablamos así en español. Puede ser una película de misterio o de detectives, según el caso.✓ Hecho

Tampoco entiendo ni me gusta la frase que viene a continuación: “Cuando el filme recibió críticas poco entusiastas y fracasó en la taquilla, columnistas de Hollywood escribieron que el retorno de Davis se había acallado, y que una nominación a los premios de la Academia por The Star (1952) no detuvo su declive”. Un retorno no se acalla; puede terminar o frustrarse. Además, no queda claro si los columnistas escribieron sólo la primera parte (lo del retorno) o todo el texto hasta el punto. Si tenemos en cuenta que las críticas se refieren a un filme de 1951, parece improbable que hablaran de una película posterior, de 1952.✓ Hecho

El verbo “juzgar” significa expresar una opinión sobre alguien, pero esa opinión no tiene necesariamente que ser negativa. El artículo lo emplea en el sentido de “juzgar negativamente” en referencia a los críticos cinematográficos. Debería ser corregido.✓ Hecho

Hay que tener cuidado con el uso de los tiempos verbales. En vez de “un año antes de que su madre muera” habría que decir “de que su madre muriera”, ya que estamos escribiendo en tiempo pasado. En el caso de “Robert Aldrich, explicó que Davis y Crawford fueron cada una conscientes de lo importante que fue la película en sus respectivas carreras” creo que sería más apropiado decir “lo importante que era la película”, ya que está hablando de que ambas eran conscientes durante el rodaje, no con posterioridad.✓ Hecho

Si decimos que “Durante el mismo tiempo, apareció en la televisión en tres episodios de Wagon Train, una popular producción de la NBC, con tres personajes diferentes en 1959 y 1961” probablemente queremos decir que interpretó a tres personajes distintos en diferentes episodios. Habría que aclararlo.✓ Hecho

Resulta claramente incorrecto decir “Es apropiado decir que realmente se detestaban entre sí, pero se comportaron absolutamente perfecto”. “Perfecto” es un adjetivo. O decimos que se comportaron “perfectamente” (adverbio) o tenemos que añadir que “se comportaron de un modo absolutamente perfecto”.✓ Hecho

Si decimos que su hija “se convirtió en un cristiano renacido” estamos afirmando no sólo que se unió a otra iglesia, sino que se transformó en varón (lo cual no creo sea la intención del redactor). Hay que poner en relación el género de las palabras con el sexo de la persona. En general, incluso cuando no existen incorrecciones propiamente dichas, el estilo resulta rebuscado y algo farragoso en numerosas ocasiones. Por ello, necesita una revisión general. Recomiendo buscar la colaboración de otro editor o de varios. Pese a que yo haya puesto numerosos ejemplos, el artículo es bueno en potencia y sólo necesita una corrección de su estilo para hacer su lectura más fácil.✓ Hecho

Hay una última cuestión que me parece importante: los títulos de las películas que menciona el artículo. Se ha optado por ponerlos todos en el inglés original, lo que hace difícil su identificación por parte del público hispano. Varias de ellas tienen en español un único título, y con él constan en el correspondiente artículo de Wikipedia. Es el caso de The Little Foxes (La loba). Aunque pueda sorprender a muchos editores jóvenes, para quienes muchas de estas películas son reliquias de un pasado remoto, numerosos lectores hispanos conocen la película por su título español, mientras que el título inglés no les dice nada a la mayoría de ellos. Además, la película está basada en una muy conocida obra teatral de Lillian Hellman que sigue representándose en los escenarios con ese mismo título. Por ello, conviene que conste el título español de forma clara. No me he atrevido a corregir ese aspecto porque hay que seguir un criterio uniforme en el artículo. Una opción es incluir el nombre en español (cuando sólo tiene uno) y, a continuación, el título original inglés y el año de rodaje, ambos datos entre paréntesis. También se podría hacer al revés. No me atrevo a decir que haya que hacer lo mismo con películas que tienen dos o tres títulos diferentes en español, aunque hay una extremadamente importante en la historia del cine: All About Eve. Similares al caso de La loba son los de Amarga victoria, El bosque petrificado, La vida privada de Elizabeth y Essex o La carta.✓ Hecho

Hay películas/series que nunca se estrenaron en países hispanohablantes y, por lo tanto, no tienen su título traducido, pero la mayoría ya han sido traducidos según Film Affinity e IMDb.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 15:38 2 mar 2013 (UTC)[responder]

El editor que ha presentado la candidatura no debe desanimarse. El artículo cuenta con buen material y creo que podrá ser considerado como bueno si se revisa el texto desde un punto de vista estilístico. Mientras eso no se haga, mi voto debe ser En contra En contra de la selección. No obstante, dado que me he implicado tanto en la corrección del texto, dejo la candidatura pendiente de una segunda opinión.--Chamarasca (discusión) 00:01 2 mar 2013 (UTC)[responder]

Revisión SAB 22/07/2013[editar]

Antes de nada enhorabuena al autor o autores por el trabajo hecho. Tengo que decir, que me he encontrado, al igual que en otros artículos que he revisado con anterioridad, que la redacción se nota que ha sido redactada por una persona hispana pero no española, por lo que a mi, que soy español me chocan ciertas expresiones. Aunque no puedo decir que sean erróneas, si me resultan extrañas. El artículo es largo, está referenciado (hay algún enlace roto que ya comentaré más adelante) es neutral y bien estructurado sien bien he encontrado muchas (quizá demasiadas) frases mal redactadas, que por lo que se menciona en la revisión anterior parece fruto de la traducción. He visto un uso excesivo de las comas en frases cortas que no son necesarias, así como frases demasiado escuetas que necesitan desarrollarse más para entenderlas un poco mejor. Debido a que son muchos los errores pero que son rápidamente subsanables procedo al primer bloque de problemas que he visto. Una vez arreglados procederé al siguiente bloque. --JORJUM | Mensajes 11:06 22 jul 2013 (UTC)[responder]

Intro[editar]

  • "fue la primera persona en alcanzar las 10 nominaciones a los Oscar", lo de las diez nominaciones, que "diez nominaciones?" mejor sería "en alcanzar diez nominaciones." ✓ Hecho

Primeros años[editar]

  • "internado espartano". Espartano???? ✓ Hecho
  • "mientras que para 1921". Mejor: "hasta que en 1921..." ✓ Hecho
  • "Betty fue inspirada para convertirse en actriz". Mejor: "decidió ser actriz después de...."✓ Hecho
  • Segundo párrafo, la primera frase cuando sucedió? ✓ Hecho
  • "participó de una audición". Mejor: "participó en una audición." ✓ Hecho
  • "le dio a Davis su primer papel retribuido durante una temporada de una semana como una de las chicas del coro" retribuido, se refiere a que fue pagado, no? y "durante una temporada de una semana", una semana es una temporada? no entiendo. ✓ Hecho

Comienzos en Hollywood (1930-1936) Películas iniciales[editar]

  • "Carl Laemmle, el jefe de Universal Studios", parece que fue el único jefe, quitar ese "el".✓ Hecho
  • "y su próximo papel en Semilla (1931) fue demasiado breve para llamar la atención" en tal caso mejor en su "siguiente papel". Cambiar "fue demasiado breve como para llamar la atención." o similar. ✓ Hecho
  • "ambas en 1932", poner "ambas filmadas o rodadas en 1932". ✓ Hecho
  • "Por el resto de su vida, Davis le atribuyó a Arliss su consolidación artística en Hollywood". Mejor sería "Durante el resto de su vida, Davis atribuyó a Arliss..." ✓ Hecho
  • "Warner Bros. firmó con ella un contrato por siete años." No es necesario acortar las frases, habria que aclarar algo como "Ese año" o "tiempo después." lo que proceda. ✓ Hecho
  • "que fue examinado por la prensa: sus ganancias..." quizá debería ser "fue criticado por la prensa." y esos dos puntos creo que sobran. ✓ Hecho
  • La misma frase continua "señalando que muchas esposas de Hollywood ganan más dinero que sus maridos", ese ganan deberia estar en pasado, si se refiere a una frase citada deberia entonces estar marcada como tal.✓ Hecho
  • USD deberia enlazarse al articulo correspondiente para saber a que se refiere. Un lector no entendido no sabrá que son dólares.✓ Hecho

Comienzos en Hollywood (1930-1936): Consagración artística[editar]

  • "posteriormente habló muy bien de sus cualidades interpretativas." la frase está bien escrita pero un poco antes se repite habilidades interpretativas, podria ponerse simplemente "habló muy bien de ella".✓ Hecho
  • convicente: convincente. ✓ Hecho
  • "Davis apareció en Peligrosa (1935) en el rol de..." Mejor "En 1935 Davis apareció..." es importante situar siempre en el tiempo la acción, no simplemente con poner el año entre paréntesis.✓ Hecho
  • la frase anterior continua: "...en el rol de una actriz perturbada y recibió muy buenas críticas." el rol es de la actriz o del personaje?✓ Hecho
  • "La versión más fiable continúa siendo la de que Margaret Herrick, la bibliotecaria de la Academia, habría bautizado" cambiar por: la versión más fiable es la de Margaret Herrick, bibliotecaria de la Academia, que habría bautizado. Por cierto ese "la versión más fiable continúa siendo", cuando?? en 2013? habla de un hecho en presente que puede cambiar mañana mismo.✓ Hecho
  • La última frase de ese párrafo parece que fue Bogart el que recibió los elogios, sería mejor: " En su siguiente película, El bosque petrificado (1936), Davis recibió la mayor parte de los elogios de la crítica al ser su primer papel importante, donde compartió cartel con Leslie Howard y Humphrey Bogart."
Es que justamente está haciendo referencia a Bogart.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 21:03 22 jul 2013 (UTC)[responder]

Problemas legales[editar]

  • La parte que dice "El abogado de Davis presentó sus quejas." que quejas? y luego se pone todo entre paréntesis, redactar sin los mismos.✓ Hecho
  • " Olivia de Havilland inició un caso similar en 1943 y lo ganó" No hace falta ser tan escueto. Mejor: La actriz estadounidense Olivia de Havilland inició un caso similar en 1943 contra la Warner y lo ganó. Si no se explica no se sabe a que viene al caso.✓ Hecho

El éxito con Warner Bros. (1937-1941)[editar]

  • "Su siguiente filme fue Jezabel (1938), y durante la producción, Davis", no son necesarias tantas comas. Solo sería util en frases largas para dar descanso al lector.✓ Hecho
  • «el momento de mi vida de la mayor felicidad perfecta» traducción mala. (¿?¿)✓ Hecho
  • "de que podría ser elegida para interpretar un personaje similar, Scarlett O'Hara, en Lo que el viento se llevó". Mejor: "...un personaje similar, el de Scarlett O'Hara en Lo que el viento se llevó".✓ Hecho
  • "Davis manifestó su deseo de interpretar a Scarlett, y mientras" de nuevo sobra la coma.✓ Hecho
  • La frase que habla de la encuesta anual Quigley, está en presente. Deberia estar en pasado.✓ Hecho
  • "Jezabel marcó el inicio de la etapa más exitosa de su carrera, y durante los..." sobra la coma.✓ Hecho
  • " En contraposición con el éxito de Davis, su esposo, Nelson Ham, no..." quitar la segunda coma" En contraposición con el éxito de Davis, su esposo Nelson Ham, no..."✓ Hecho
  • "establecer una carrera por sí mismo, y la relación" fuera coma.✓ Hecho
  • "Tuvo altibajos emocionales durante el rodaje de su próxima película, Amarga victoria (1939), y consideró abandonar el proyecto..." Quien tuvo altibajos? próxima película? mejor siguiente y la coma después de (1939) de nuevo sobra.✓ Hecho
  • "Apareció en otros tres éxitos de taquilla en 1939," quizá mejor empezar "Ese mismo año apareció en..."✓ Hecho
  • " Para recrear a Isabel I de Inglaterra en sus últimos años, " parece que los últimos años se refiere a Davis, mejor " Para recrear los últimos años de Isabel I de Inglaterra..."✓ Hecho
  • La misma frase continua y se corta con un punto y seguido cuando se sigue hablando de lo mismo. Mejor: "Durante el rodaje fue visitada en el set por el actor Charles Laughton al que Davis comentó el valor..." (y sin la coma)✓ Hecho
  • Inicio del siguiente párrafo "En ese momento Davis era la estrella..." quitar la coma.✓ Hecho
  • "El cielo y tú (1940) fue el mayor éxito comercial de ese período de su carrera mientras que...". Puesto que un poco más adelante se repite de nuevo Davis.✓ Hecho
  • "William Wyler dirigió a Davis por tercera vez en La loba (RKO, 1941)" Que es RKO?✓ Hecho


El éxito con Warner Bros. (1937-1941)[editar]

  • "comentó que el consejo de Laughton la había influenciado", creo que es un "laismo". ✓ Hecho

Esfuerzo de guerra y tragedia personal (1942-1944)[editar]

  • "Se enfureció con Jack Warner, quien criticó su tendencia". No sé si ese quien deberia ser que, necesito consultarlo.✓ Hecho
  • " sin embargo, la actriz...". Mayúsculas. ✓ Hecho
  • "...propios métodos e, incluso, visitó fábricas en Oklahoma, donde arengó a...", quitar todas las comas.✓ Hecho
  • "...contribuir como parte de los esfuerzos de la guerra." Sé lo que quiere decir, pero no está bien redactado.✓ Hecho
  • "dos millones USD" o dos millones de dólares, necesito consultarlo.
  • " También, formó parte de..." fuera coma.✓ Hecho
  • "misma en la película La Cantina de Hollywood (1944), que utilizó la cantina como escenario de rodaje para una historia de ficción" se repite muy seguido cantina. Mejor quitar el segundo por local/bar o lo que proceda.✓ Hecho
  • "En 1980, fue galardonada con la Medalla" creo que al hablar de un hecho futuro, deberia decirse. "En 1980 sería galardonada con..." y finalizar con "..por su trabajo en dicha película" puesto que no queda claro del todo si se refiere al local o la película.
Se refiere a la cantina, no al filme.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 19:06 23 jul 2013 (UTC)[responder]
  • "En una de las escenas más imitadas del drama romántico La extraña pasajera" Redactar: "Una de las escenas más imitadas del drama romántico sería la de la película La extraña pasajera (1942) donde Paul Henreid..."✓ Hecho
  • "...una alegre cabalgata musical, con cada una de las estrellas...", Cabalgata musical? Que es eso? La frase continua de una manera extraña. Mejor sería "una alegre cabalgata musical donde las estrellas más destacadas donaron sus honorarios a"✓ Hecho
  • "Davis interpretó una canción". Poner "En esta película Davis interpretó una canción".✓ Hecho
  • "intentó opacarla a lo largo de la película y, posteriormente, el director" fuera comas. Y que la misma frase empieze por "La actriz sintió..." puesto que se repite en la siguiente frase.✓ Hecho
  • "sorpresivamente" no aparece en el diccionario de la RAE [1]✓ Hecho
  • "Muy angustiada, Davis tomó una semana de luto pero luego insistió en regresar al trabajo de El señor Skeffington (1944)." Cambiar "Davis se tomó una semana" y luego: "insistió en regresar para rodar El señor Skeffingtone en 1994".✓ Hecho
  • "Davis explicó más tarde su modo de actuar errático y fuera de lo común". Cambiar por "Davis explicó más tarde que su modo de actuar era errático y fuera de lo común..."✓ Hecho
  • "A pesar de las críticas mixtas". Mixtas? será mejor que eran dispares o desiguales.✓ Hecho

Reveses profesionales (1945-1949)[editar]

  • "En 1945, Davis se casó con el artista William Grant Sherry, que ocasionalmente, trabajaba" fuera la primera y última coma.✓ Hecho
  • "Sherry nunca había oído hablar de ella, motivo por el cual no se sintió intimidado" Quien se sintió intimidado, él? No entiendo la razón o el sentido de esta frase.✓ Hecho
  • La siguiente frase que comienza por "Ese mismo año..." quitar todas las comas menos la última.✓ Hecho
  • "obtuvo una ganancia " Creo que debe ir en plural. Obtuvo unas ganancias de...✓ Hecho
  • La frase citada de «sólo Bette Davis... podría haber luchado...». Necesita alguna coma de por medio.✓ Hecho
  • "Davis jugó dos papeles". Se repite Davis con anterioridad, mejor: En ella jugó dos papeles...✓ Hecho
  • "La primera película de Davis que perdió dinero en este período fue Engaño." El que perdió dinero fue la actriz no la película. Cambiar.✓ Hecho
En realidad, la película fracasó financieramente. A eso me refería. --Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 19:11 23 jul 2013 (UTC)[responder]
  • "recibió una licencia por maternidad," Que es una licencia por maternidad? una baja?✓ Hecho
  • "Davis continuó haciendo películas." Habla sobre la propia Davis, por tanto sobra: Continuó haciendo películas...✓ Hecho
  • El siguiente párrafo habla sobre La reina de África rodada en 1951, pero parece que estamos en ese año, cuando todavía....¿en que año estamos? Despúes habla de Sin remisión (1950) pero el siguiente párrafo empieza en 1948, me he liado, parece que está dando saltos en el tiempo.✓ Hecho
En realidad, se refiere al momento en que recibió las propuestas de trabajo (1948). Luego dice cuando fueron filmadas c/u pero es un dato ajeno, lo importante es que en 1948 recibió esas dos propuestas de trabajo.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 19:11 23 jul 2013 (UTC)[responder]
  • "efectuada en África, Davis rechazó el papel" sobra Davis y luego "Katharine Hepburn fue contratada en su lugar, con el que obtuvo un premio de la Academia por su labor." Hay que evitar el gerundio de posterioridad.✓ Hecho
  • "Fue filmada como Sin remisión (1950)," quizá lo correcto es "Fue filmada en Sin remisión (1950),".✓ Hecho
  • Cambiar desilución por desilusión.✓ Hecho
  • "Mientras protagonizó La novia de junio (1948)," será: Mientras rodaba el papel protagonista de La novia de junio o Durante el rodaje de La novia de junio.✓ Hecho
  • " Jack Warner se negó a permitir la aprobación de su guion e inició Más allá del bosque (1949)." No entiendo esta frase.✓ Hecho
  • "Después de que la película fuera terminada," será Finalizada la película o similar.✓ Hecho
  • "liberó a Davis de su contrato, a petición suya" sobra la coma.✓ Hecho

Inicio de una carrera independiente (1949-1960)[editar]

  • "Para 1949, Davis y Sherry" Cambiar por En 1949 Davis y Sherry...✓ Hecho
  • "Davis leyó el libreto, lo describió como el mejor que había leído en su vida y aceptó el papel; en pocos días, se unió al elenco y comenzó a filmar en San Francisco". Cambiar: Davis tras leer el libreto, lo describió como el mejor que había leído en su vida y aceptó el papel. En pocos días se unió al elenco y comenzó a filmar en San Francisco.✓ Hecho
  • «el sueño del director: la actriz preparada». No entiendo lo de actriz preparada, mala traducción?✓ Hecho
  • El pie de foto de Eva al desnudo dice: "con quien permaneció casada desde 1950 a 1960." Será: casada desde 1950 hasta 1960 o de 1950 a 1960.✓ Hecho
  • sobran las comas en: "El 3 de julio de 1950, se concretó su divorcio", "el matrimonio adoptó a una niña, a la que llamaron Margot.", "La familia viajó a Inglaterra, donde Davis".✓ Hecho
  • Tras "asesinato-misterio, Veneno para tus labios." Quitar la coma y poner dos puntos":". Por cierto eso de asesinato-misterio no sé si es correcto, mejor asesinato/misterio o asesinato y misterio.✓ Hecho
  • "Davis y Merrill adoptaron un niño, Michael, en 1952, y Davis apareció en una revista de Broadway," Cambiar por "Davis y Merrill adoptaron un niño en 1952 llamado Michael y más tarde Davis apareció en una revista de Broadway, ✓ Hecho
  • "Margot fue diagnosticada". Mejor especificar: "Su hija Margot fue diagnosticada ..."✓ Hecho
  • "después de su nacimiento, y fue ingresada". Fuera la coma.✓ Hecho
  • "The Hollywood Reporter escribió sobre manierismos «que usted esperaría..." Manierismo es un estilo artístico del siglo XVI, no entiendo su uso o el sentido de esa frase.✓ Hecho
  • "con más que decir que la mayoría de las estrellas en cuanto a las películas que hace" no entiendo esa frase y en general todo el texto citado es difícil de entender.✓ Hecho
Ese texto me lo tradujo como un favor otro usuario. A mí también me dificultó bastante. Solo pude cambiarle unas palabras para su mejor lectura.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 19:13 23 jul 2013 (UTC)[responder]
  • "Durante el mismo tiempo, apareció en la televisión". Cambiar: "En ese tiempo apareció..."✓ Hecho
  • "producción de la NBC, con personajes". Fuera coma.✓ Hecho

Éxito renovado (1961-1970)[editar]

  • "una remake" o un remake? en cualquier caso, mejor una adaptación.✓ Hecho
  • "Después de que la película fuera terminada". Me sigue sonando un poco mal esa expresión. Hubiese preferido usar "Terminada la película..."✓ Hecho
  • "...asistir a la ceremonia, y se ofreció..." fuera coma.✓ Hecho
  • "...viuda que defendió a Cal Leonard..." Creo que el uso del verbo debería ser "que defendía".✓ Hecho
  • "...y ¿Adonde fue el amor? (1964) fue un drama romántico..." se repite "fue un drama" anteriormente. Redactar de nuevo para que no se repita.✓ Hecho
  • "entre Davis y la ya mencionada Hayward" Mejor sin el "ya": "entre Davis y la mencionada Hayward".✓ Hecho
  • " La película fue un gran éxito y produjo una popularidad renovada para su elenco veterano" Creo que se debería redactar de nuevo. Suena un poco mal, como traducido al pie de la letra.✓ Hecho
  • "A finales de la década, Davis apareció en las películas" Quitar Davis ya que se sigue hablando de ella.✓ Hecho

Última etapa de su carrera (1971-1983)[editar]

  • "Davis fue invitada a viajar a Nueva York, para la puesta en escena Great Ladies of the American Cinema" Quitar la coma y poner "puesta en escena de Great Ladies..."✓ Hecho
  • "para una próxima serie" quitar lo de "próxima".✓ Hecho
  • "de la NBC, Madame Sin". Poner dos puntos después de NBC, en lugar de la coma.✓ Hecho
  • La frase anterior dice que Davis interpretó dos películas. Las películas se estrenaron? y estas eran a su vez, dos pilotos para dos series que no se produjeron?✓ Hecho
  • Creo que la frase que empieza por " Interpretó papeles secundarios..." los tiempos usados en toda la frase no me se suenan del todo bien. Tengo que consultarlo.
  • asesinato-misterio, de nuevo lo mismo que en la anterior vez.✓ Hecho
  • Enlaza "Bette Davis Eyes" ya que existe el artículo.✓ Hecho

Últimos años (1983-1989)[editar]

  • "diagnosticada con cáncer de mama", diagnosticada de cáncer de mama.✓ Hecho
  • "y debió someterse". y se sometió.✓ Hecho
  • "Dos semanas después de su cirugía." la cirugía.✓ Hecho
  • " en el lado izquierdo de su cara y en su brazo izquierdo,190 y la dejó con dificultad para hablar." Poner: en el lado izquierdo de la cara y en el brazo izquierdo que la dejaron con dificultad para hablar.✓ Hecho
  • " terapia física y, con la ayuda" fuera la coma.✓ Hecho
  • "en el que BD habló de la difícil" Cambiar: en el que hablaba de la difícil...✓ Hecho
  • "en la que la elogió". Poner: donde la elogió.✓ Hecho
  • "Una sinfonía de sinapsis falló". Mal traducido? mejor...una sinfonía de sinapsis que falló?✓ Hecho
  • "deteriorándose, y después" Fuera coma.✓ Hecho
  • "de Barbara Carrera, y la versión" Idem.✓ Hecho
  • "poco después, descubrió que el cáncer había regresado" Perdón por el chiste, pero el cáncer se había ido de vacaciones? Creo que habría que redactarlo, poner que el cáncer reapareció o algo similar.✓ Hecho
  • "con su nombre grabado en una letra más grande" Más grande respecto a que? Creo entender que se refiere a que tenía las letras más grandes que las de su hermana? ✓ Hecho

Críticas y legado[editar]

  • Creo que todo el apartado de críticas y legado deberia tener una pequeña introducción a modo resumen, del tipo: A lo largo de su carrera Davis recibió críticas y alagos....etc,etc" por que queda un poco brusco empezar con una cita sin aclarar nada. De hecho sí se hace en el segundo párrafo cuando se dice "Aunque fue elogiada por sus éxitos..."✓ Hecho
  • "Joseph L. Mankiewicz le dijo que en Hollywood existía la percepción de que era difícil". Que o quien era difícil? y difícil en que?✓ Hecho
  • "¿o porque fue Más grande que la vida, una tipa dura que ha sobrevivido?" Más grande que la vida que es una obra? una película? Como está en rojo.✓ Hecho

Premios de la Academia[editar]

  • "Por otra parte, Davis obtuvo otros 21 premios y 19 nominaciones importantes." Cuales?
Opté por eliminar esa frase, son muchos para nombrarlos.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 22:06 24 jul 2013 (UTC)[responder]
  • " todavía consideran ello". Poner: todavía lo consideran...✓ Hecho
  • "nunca registró esta oficialmente como una candidatura". Poner: nunca la registó oficialmente como una candidatura.✓ Hecho

Filmografía parcial[editar]

  • Por qué parcial? Faltan películas? La razón de solo poner esas cual es? y por que esas y no otras. No tiene referencias esta sección.✓ Hecho
Puse algunas porque es un método muy utilizado. Filmó más de 130 películas, te imaginas que sería mucho y algunas ni siquiera tienen artículo en Wikipedia. Puse las más conocidas y representativas.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 22:06 24 jul 2013 (UTC)[responder]

De momento hasta aquí. Posteriormente revisaré las referencias y otros detalles. Además de pulir cualquier fallo que se me haya quedado y algunos detalles que necesito consultar. Saludos --JORJUM | Mensajes 10:41 24 jul 2013 (UTC)[responder]

Lamentablemente no voy a poder terminar la revisión, puesto que me voy de Wikivacaciones y no podré editar con calma en bastante tiempo, lo dejo para una tercer revisión. Sorry, Saludos --JORJUM | Mensajes 11:36 31 jul 2013 (UTC)[responder]

Referencias[editar]

Probablemente yo tampoco pueda terminar la revisión, pero lo tomaré desde donde lo dejó Jorjum y avanzaré lo que mas pueda. Por lo tanto, partiré revisando las referencias que tenga a mano:

  • La referencia 1 cubre desde el internado a su graduación. Lo leí dos veces y no encontré que respaldara que su madre hubiera querido ser actriz y aunque indica que debutó con Broken dishes, no explicita que haya sido en Broadway (la ref 2 si lo hace) pero no habla de que participara en mas de una obra. Seguramente se puede encontrar una mejor referencia para estos puntos.
  • Con la ref 2 pasa algo parecido. Dice que "She then went to Hollywood, to screen test for Universal Studios, which was successful. However, after making only six small films, Davis' contract with Universal was not renewed." Nada de la llamada del cazatalentos, ni de que sus filmes tuvieran poca aceptación.
  • La referencia 7 son sólo fotografías de imitación de Charles Pierce. Considero que vale para la última vez que se cita (c), pero en las dos anteriores me parece que se cae en fuente primaria al afirmar "Su manera directa, su estilo vocal entrecortado y su cigarrillo ubicuo contribuyeron a forjar una imagen pública que a menudo fue imitada y satirizada."
  • Voy a saltar a la que era la ref 84 ([2]) porque estaba revisando lo de la presidencia de la Academia. La quité por que lo único que tenía era lista de los presidentes y para eso, mejor usar la página de los oscar. No respaldaba la afirmación de su actitud, ideas y que después la implementara su sucesor inmediato (que estaba mal citado). Añado dos referencias relacionadas, pero que todavía no respaldan exactamente lo dicho.

Trataré de seguir pronto. Saludos,Mircalla (discusión) 04:57 15 ago 2013 (UTC)[responder]

He llevado a cabo nuevas correcciones que han mejorado sustancialmente la calidad y lectura del artículo. Espero que ayude en la próxima revisión. Personalmente, es una obra muy completa y de gran valor. Espero que se concrete una nueva revisión.--Nhriber (¡Déjame tu mensaje!) 01:52 31 mar 2014 (UTC)[responder]


Comentario sobre el título de las películas[editar]

Buenas. Hace un tiempo cambié los títulos de las películas a sus nombres originales en inglés solo en aquellos casos donde existía conflicto con las múltiples traducciones al español y por alguna razón esto se editó. Ejemplo con All About Eve debería dejarse así porque Eva al desnudo es solo una de por lo menos tres traducciones al español que existen, junto con La Malvada y Hablemos de Eva. Otro caso es Hush… Hush, Sweet Charlotte que puede ser Cálmate, dulce Carlota (Hispanoamérica) y Canción de cuna para un cadáver (España), aunque por alguna razón se le dió prioridad al título español. WP:PELI aclara esto, y agrego que no es neutral utilizar solo uno de los títulos en español de manera aleatoria cuando existen otras traducciones igualmente válidas. Un saludo y suerte con la candidatura.--Ileana n (discusión) 16:59 17 jun 2014 (UTC)[responder]

Enlaces rotos[editar]

Elvisor (discusión) 19:03 30 nov 2015 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 2 enlaces externos en Bette Davis. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 23:05 13 jun 2018 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bette Davis. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 18:47 19 feb 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bette Davis. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 06:11 26 ago 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bette Davis. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 21:40 5 dic 2019 (UTC)[responder]

Enlaces externos modificados[editar]

Hola,

Acabo de modificar 1 enlaces externos en Bette Davis. Por favor tomaos un momento para revisar mi edición. Si tenéis alguna pregunta o necesitáis que el bot ignore los enlaces o toda la página en su conjunto, por favor visitad esta simple guía para ver información adicional. He realizado los siguientes cambios:

Por favor acudid a la guía anteriormente enlazada para más información sobre cómo corregir los errores que el bot pueda cometer.

Saludos.—InternetArchiveBot (Reportar un error) 20:23 12 mar 2020 (UTC)[responder]